Matthew 27 : 22

Matthew 27:22

Compared across 41 translations

English
Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
“Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?”They all shouted, “Nail him to a cross!”
Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all *said, “[i]Crucify Him!”
—¿Y que hago con Jesús, llamado el Cristo? Todos a una contestaron: —¡Crucifícalo!
“Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked.They all answered, “Crucify him!”
“What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked.They all answered, “Crucify him!”
‘What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?’ Pilate asked.They all answered, ‘Crucify him!’
Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?”They shouted back, “Crucify him!”
Arabic
فَعَادَ يَسْأَلُ: «فَمَاذَا أَفْعَلُ بِيَسُوعَ الَّذِي يُدْعَى الْمَسِيحَ؟» أَجَابُوا جَمِيعاً: «لِيُصْلَبْ!»
Cebuano
Miingon si Pilato, “Nan unsa man karon ang akong buhaton kang Jesus nga gitawag nga Cristo?” Mitubag silang tanan, “Ilansang siya sa krus!”
Czech
„A co mám udělat s Ježíšem Kristem?“ zeptal se Pilát. Dav křičel: „Ukřižuj ho!“
Danish
„Hvad skal jeg så gøre med Jesus, som kaldes Messias?”„Han skal korsfæstes!” råbte mængden.
German
»Und was soll mit Jesus geschehen, dem angeblichen Christus?« Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
Spanish
―¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo?―¡Crucifícalo! —respondieron todos.
—¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo?—¡Crucifícalo! —respondieron todos.
French
– Mais alors, insista Pilate, que dois-je faire de Jésus, qu’on appelle le Messie[d] ?Et tous répondirent : Crucifie-le !
Hebrew
"אם כך, מה אעשה עם ישוע הנקרא משיח?" שאל פילטוס."צלוב אותו!" הם צעקו.
Hiligaynon
Nagsiling si Pilato, “Ti ano karon ang akon himuon kay Jesus nga ginatawag Cristo?” Nagsabat sila tanan, “Ilansang siya sa krus!”
Croatian
'A što ću onda s Isusom kojega zovete Mesijom?' upita.'Raspni ga!' poviču oni.
Italian
«Allora che ne devo fare di Gesù, il vostro Messia?» «Crocifiggilo!» gridarono tutti.
Japanese
「では、キリストと呼ばれるあのイエスは、どうするのだ。」「十字架につけろ!」
Korean
“그러면 그리스도라는 예수는 어쩌란 말이오?” 그들은 모두 대답하였다. “십자가에 못박으시오!”
nb
”Hva skal jeg da gjøre med Jesus som blir kalt Messias?” undret Pilatus.”Få han spikret fast på et kors!” skrek de.
nl
‘Maar wat moet ik dan doen met Jezus, die Christus wordt genoemd?’ vroeg Pilatus. Ze schreeuwden: ‘Kruisig Hem!’
Polish
—Co mam zatem zrobić z Jezusem Mesjaszem?—Ukrzyżuj go!—zawołali w odpowiedzi.
Portuguese
Perguntou Pilatos: “Que farei então com Jesus, chamado Cristo?”Todos responderam: “Crucifica-o!”
Pilatos tornou a perguntar: “Então que farei de Jesus, chamado o Cristo?” Eles gritaram: “Que ele seja crucificado!”
qu
Chashna caparijpi, Pilatoca:–Shinashpaca, Cristo nishca Jesustaca, ¿imatataj rurasha?– nishpami tapurca. Shina tucuicunami:–¡Chacatachun ninchijmi!– nishpa caparircacuna.
Romanian
Pilat a zis:– Şi atunci ce să fac cu Isus, numit Cristos?Ei au răspuns cu toţii:– Să fie răstignit!
Russian
– Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат.Все в один голос закричали:– Пусть Он будет распят!
– Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат.Все в один голос закричали:– Пусть Он будет распят!
– Что же мне тогда делать с Исо, которого называют Масехом? – спросил Пилат.Все в один голос закричали:– Пусть Он будет распят!
– Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат.Все в один голос закричали:– Пусть Он будет распят!
Slovak
A čo mám urobiť s Ježišom, vaším Mesiášom?"Ukrižuj ho!" kričal dav.
Swedish
”Vad ska jag då göra med Jesus som kallas Messias?” undrade Pilatus. ”Låt honom bli korsfäst!” sa alla.
Swahili
“Sasa nifanye nini na huyu Yesu aitwaye Kristo?” Wakajibu wote , “Asulubiwe!”
Thai
ปีลาตถามว่า “แล้วจะให้เราทำอย่างไรกับเยซูที่เรียกกันว่าพระคริสต์?”พวกนั้นทั้งหมดพากันร้องว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
zh-Hans
彼拉多问:“那么,我怎样处置那个被称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把祂钉在十字架上!”
彼 拉 多 说 : 这 样 , 那 称 为 基 督 的 耶 稣 我 怎 麽 办 他 呢 ? 他 们 都 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
zh-Hant
彼拉多問:「那麼,我怎樣處置那個被稱為基督的耶穌呢?」他們齊聲說:「把祂釘在十字架上!」