Matthew 27 : 12

Matthew 27:12

Compared across 41 translations

English
But when the charges were brought against Him by the chief priests and elders, He did not answer.
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer.
Los principales sacerdotes y los dirigentes judíos le acusaban, pero él nada respondió.
But when the chief priests and the elders brought charges against him, he did not answer.
When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.
ak
Nnyaw me mma m’atamfo, wɔn a wɔde atoro ne ahunahuna ba me so no.
Arabic
وَكَانَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالشُّيُوخُ يُوَجِّهُونَ ضِدَّهُ الاِتِّهَامَاتِ، وَهُوَ صَامِتٌ لَا يَرُدُّ.
Cebuano
Apan wala siya motubag sa mga sumbong sa kadagkoan sa mga pari ug sa mga pangulo sa mga Judio.
Czech
K dalším žalobám židovské velerady se však nevyjádřil. Pilát vydává Ježíše k ukřižování
Danish
Men da ypperstepræsterne og de øvrige jødiske ledere fremførte deres anklager, tav han.
German
Als nun die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes ihre Anklagen gegen ihn vorbrachten, schwieg Jesus.
Spanish
Al ser acusado por los jefes de los sacerdotes y por los ancianos, Jesús no contestó nada.
Al ser acusado por los jefes de los sacerdotes y por los ancianos, Jesús no contestó nada.
French
Mais ensuite, quand les chefs des prêtres et les responsables du peuple vinrent l’accuser, il ne répondit rien.
Hebrew
אולם כאשר ראשי הכוהנים והזקנים האשימו אותו, ישוע לא אמר דבר.
Hiligaynon
Pero wala siya magsabat sa mga akusasyon sang manugdumala nga mga pari kag sang mga manugdumala sang mga Judio.
Croatian
Svećenički ga poglavari optuže za mnoge zločine, ali Isus nije odgovarao.
Italian
Ma, quando i primi sacerdoti e gli altri capi giudei gli mossero le loro accuse, non disse una sola parola.
Japanese
しかし、祭司長とユダヤ人の指導者たちからいろいろな訴えが出されている時は、口をつぐんで、何もお答えになりませんでした。 13 それでピラトはイエスに、「おまえにあれほど不利な証言をしているのが、聞こえないのか」と尋ねました。
Korean
대제사장들과 장로들이 고소하는 말에는 일체 대답하지 않으셨다.
nb
Men da øversteprestene og folkets ledere begynte å anklage ham, sto Jesus helt taus.
nl
‘U zegt het,’ antwoordde Jezus. De mannen van de Hoge Raad beschuldigden Jezus van alles en nog wat, maar Hij verdedigde Zich niet.
Polish
A obecni tam najwyżsi kapłani i starsi wysuwali przeciwko Niemu wiele zarzutów, ale Jezus nie odpowiadał. Wtedy Piłat zwrócił się do Niego:
Portuguese
Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
Às acusações dos principais sacerdotes e dos anciãos contra ele, Jesus não deu qualquer resposta.
qu
Curacunata mandajcunapish, cunaj yuyajcunapish juchachicujpica, Jesusca imata mana rimarcachu.
Romanian
Dar când a fost acuzat de conducătorii preoţilor şi de bătrâni, n-a răspuns nimic.
Russian
Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал.
Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал.
Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал.
Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Slovak
Ale na ostatné žaloby veľkňazov a židovských vodcov Ježiš vôbec neodpovedal.
Swedish
Men när översteprästerna och folkets ledare började anklaga honom svarade han inte.
Swahili
Lakini makuhani wakuu na wazee walipomshtaki kwa mambo mengi hakujibu neno.
Thai
พระองค์ไม่ได้ทรงตอบข้อกล่าวหาของพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสเลย
zh-Hans
当祭司长和长老控告祂时,祂一句话也不说。
他 被 祭 司 长 和 长 老 控 告 的 时 候 , 甚 麽 都 不 回 答 。
zh-Hant
當祭司長和長老控告祂時,祂一句話也不說。