Matthew 26:5

Compared across 41 translations

English
But they said, “It must not be during the festival (Passover), otherwise there might be a riot among the people.” The Anointing in Bethany
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
But they were saying, “Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people.” The Precious Ointment
pero decían: “No lo hagamos durante los días de la fiesta, para evitar que el pueblo se amotine contra nosotros”. Una mujer unge a Jesús “en Betania Mr 14:3-9
“But not during the feast,” they said. “The people may stir up trouble.” A Woman Pours Perfume on Jesus
“But not during the festival,” they said, “or there may be a riot among the people.” Jesus Anointed at Bethany
‘But not during the festival,’ they said, ‘or there may be a riot among the people.’ Jesus anointed at Bethany
“But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.” Jesus Anointed at Bethany
ak
Me ne nnebɔneyɛfo mmɔ, na mekwae mifi wɔn ho.
Arabic
وَلَكِنَّهُمْ قَالُوا: «لا نَفْعَلُ ذَلِكَ فِي الْعِيدِ، لِئَلّا يَحْدُثَ اضْطِرَابٌ بَيْنَ الشَّعْبِ!» سكب العطر على المسيح
Cebuano
Miingon sila, “Dili lang nato kini buhaton sa panahon sa pista, kay basig magkagubot ang mga tawo.” Gibuboan ang ulo ni Jesus ug Pahumot(Mar. 14:3-9; Juan 12:1-8)
Czech
Dohodli se, že by to nemělo být o velikonočních svátcích, aby to nevzbudilo rozruch mezi shromážděnými poutníky. Žena pomazává Ježíše drahocennou mastí
Danish
„Men ikke under højtiden,” sagde de til hinanden, „for så bliver der uroligheder.” En kvinde salver Jesu hoved som forberedelse til hans død
German
Sie waren sich aber einig: »Es darf auf keinen Fall während der Festtage geschehen, damit es nicht zu einem Aufruhr im Volk kommt.« Ein Vermögen für Jesus (Markus 14,3‒9; Johannes 12,1‒8)
Spanish
«Pero no durante la fiesta —decían—, no sea que se amotine el pueblo». Una mujer unge a Jesús en Betania
«Pero no durante la fiesta —decían—, no sea que se amotine el pueblo». Una mujer unge a Jesús en Betania
French
Cependant ils se disaient : Il ne faut pas agir pendant la fête, pour ne pas provoquer d’émeute parmi le peuple. L’onction à Béthanie
Hebrew
"לא בזמן חגיגות הפסח," הסכימו ביניהם, "פן תתחולל מהומה בעם."
Hiligaynon
Nagsiling sila, “Indi ta lang pagtabuon sa piesta kay basi kon magkinagamo ang mga tawo.” Ginbubuan si Jesus sang Pahamot sa Betania
Croatian
'Nećemo na blagdansku svetkovinu Pomazanje u Betaniji
Italian
«Ma non durante la celebrazione della Pasqua», sʼaccordarono, «altrimenti cʼè pericolo di una rivolta popolare».
Japanese
しかし、「祭りの間は見合わせたほうがよいだろう。群衆の暴動でも起こると大変だから」というのが、彼らの一致した意見でした。
Korean
그러나 그들은 “군중들이 난동을 일으킬지도 모르니 명절에는 하지 말자” 하였다.
nb
”Men”, sa de til hverandre, ”ikke under selve påskehøytiden, for da kan det lede til oppløp og demonstrasjoner.” En kvinne salver Jesus med kostbar olje
nl
‘Wij moeten het niet op Pesach, het Joodse Paasfeest doen,’ zeiden sommigen. ‘Want dan ontstaat er vast en zeker een enorme rel!’
Polish
—Nie możemy jednak zrobić tego podczas święta—mówili—bo spowoduje to rozruchy. Namaszczenie Jezusa w Betanii
Portuguese
Mas diziam: “Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo”. Jesus é Ungido em Betânia
“Não o façamos, porém, durante a festa da Páscoa, porque haveria tumulto.” Jesus é ungido em Betânia(Mc 14.3-9; Lc 7.37-38; Jo 12.1-8)
qu
«Cai fiesta punllapica ama japishunchij, ñataj gentecuna jatarishpa ñucanchijtaraj imata ruranman» nircacunami. Betaniapimi Jesuspaj umapi aceiteta tallishca
Romanian
Însă ei ziceau: „Nu în timpul sărbătorii, ca nu cumva să se facă tulburare în popor“. Ungerea lui Isus la Betania
Russian
– Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Помазание Исы Масиха дорогим ароматическим маслом
– Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Помазание Исы Масиха дорогим ароматическим маслом
– Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Помазание Исо Масеха дорогим ароматическим маслом
– Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться.Женщина помазывает Иисуса драгоценным благовонием(Мк. 14:3-9; Лк. 7:37-38; Ин. 12:1-8)
Slovak
Dohodli sa, že by to nemalo byť cez veľkonočné sviatky, lebo by to mohlo vyvolať vzburu. Ježiš v Betánii
Swedish
”Men”, sa de till varandra, ”inte under själva påskhögtiden, för det kan leda till upplopp.” En kvinna smörjer Jesus med dyrbar olja (Mark 14:3-9; Luk 7:37-38; Joh 12:1-8)
Swahili
Wakasema, “Lakini tusi fanye haya wakati wa sikukuu, watu wasije wakafanya ghasia.” Yesu Anapakwa Mafuta Bethania
Thai
เขาพูดกันว่า “แต่อย่าลงมือในช่วงเทศกาลเลย มิฉะนั้นจะเกิดจลาจลในหมู่ประชาชน” พระเยซูทรงรับการชโลมที่เบธานี
zh-Hans
但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。 耶稣受膏
只 是 说 : 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 民 间 生 乱 。
zh-Hant
但他們認為在節日期間不宜下手,因為可能會在百姓中引起騷亂。 耶穌受膏