Matthew 23:9
Compared across 40 translations
English
Do not call anyone on earth [who guides you spiritually] your father; for One is your Father, He who is in heaven.
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
Ni llaméis “padre” a nadie en la tierra, pues solo uno es vuestro Padre, el que está en el cielo.
Do not call anyone on earth ‘father.’ You have one Father, and he is in heaven.
And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
And do not call anyone on earth “father”, for you have one Father, and he is in heaven.
And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father.
Arabic
وَلا تَدْعُوا أَحَداً عَلَى الأَرْضِ أَباً لَكُمْ؛ لأَنَّ أَبَاكُمْ وَاحِدٌ، وَهُوَ الآبُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
Cebuano
Dili usab kamo magtawag ‘Amahan’ kang bisan kinsa dinhi sa yuta, kay usa ra gayod ang inyong Amahan, ang Amahan nga langitnon.
Czech
A nikomu z lidí nedávejte titul Otec, protože máte jediného Otce, a ten je v nebi.
Danish
I skal heller ikke sige ‚Ærværdige Fader’ til nogen her på jorden, for kun én er en sådan Far for jer, nemlig jeres himmelske Far.
German
Ihr sollt auch niemandem auf der Erde den Ehrentitel ›Vater‹ geben, denn nur einer ist euer Vater: Gott im Himmel.
Spanish
Y no llaméis “padre” a nadie en la tierra, porque tenéis un solo Padre, y él está en el cielo.
Y no llamen “padre” a nadie en la tierra, porque ustedes tienen un solo Padre, y él está en el cielo.
French
Ne donnez pas non plus à quelqu’un, ici-bas, le titre de « Père », car pour vous, il n’y a qu’un seul Père : le Père céleste.
Hebrew
כמו כן אל תפנו לאיש בתואר 'אבי', כי רק לאלוהים שבשמים עליכם לקרוא 'אבי'.
Hiligaynon
Indi man kamo magtawag ‘Amay’ sa bisan kay sin-o diri sa duta, kay isa lang gid ang inyo Amay, ang Amay nga ara sa langit.
Croatian
I ne zovite nikoga ovdje na zemlji Ocem jer imate samo jednoga Oca - onoga na nebesima.
Italian
E non chiamate nessuno qui sulla terra “Padre”, perché uno solo è vostro Padre, Dio che è in cielo.
Japanese
またこの地上で、だれをも『父』と呼ばないようにしなさい。天におられる神だけが『父』と呼ばれるにふさわしい方だからです。
Korean
세상에 있는 사람을 아버지라고 부르지 말아라. 너희 아버지는 한 분밖에 없으니 곧 하늘에 계시는 분이시다.
nb
Kall heller ikke noen her på jorden for ’Far’, for bare en er deres Far, og det er Gud i himmelen.
nl
Noem nooit een mens vader. Want u hebt maar één Vader, God in de hemel.
Polish
I do nikogo na ziemi nie zwracajcie się „ojcze”, bo macie tylko jednego Ojca, w niebie.
Portuguese
A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
E não tratem ninguém aqui na Terra por Pai, pois há um só Pai, que é Deus que está no céu.
qu
Shujlla Yayatami jahua pachapi charinguichij, chaimanta cai pachapica ama pitapish yaya ninguichij.
Romanian
Şi «tată» să nu numiţi pe nimeni pe pământ, căci Unul singur este Tatăl vostru, şi anume Cel ceresc.
Russian
И ни к кому на земле не обращайтесь «отец»,[b] потому что у вас только один Отец, Который на небе.
И ни к кому на земле не обращайтесь «отец»,[b] потому что у вас только один Отец, Который на небе.
И ни к кому на земле не обращайтесь «отец»,[b] потому что у вас только один Отец, Который на небе.
И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе23:9 Здесь нужно понять, что речь не идет о родных отцах, но о том, что мы никого не должны превозносить в своей среде, используя высокие религиозные титулы, саны и т. п..
Slovak
A nikoho z ľudí neoslovujte otec, lebo máte jediného Otca, a ten je v nebi.
Swedish
Kalla inte heller någon här på jorden ’fader’, för bara en är er Fader, han som är i himlen.
Swahili
Na msimwite mtu ye yote hapa duniani ‘baba’ kwa maana mnaye Baba mmoja, naye yuko mbinguni.
Thai
และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่า ‘บิดา’ เพราะท่านมีพระบิดาเพียงองค์เดียวและพระองค์สถิตในสวรรค์
zh-Hans
不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
也 不 要 称 呼 地 上 的 人 为 父 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。
zh-Hant
不要稱呼地上的人為父親,因為你們只有一位父親,祂在天上。