Matthew 22:8
Compared across 41 translations
English
Then he said to his servants, ‘The wedding [feast] is ready, but those who were invited were not worthy.
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Then he *said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Luego dijo a sus servidores: “La fiesta de bodas está preparada, pero los que habían sido invitados no se lo merecían.
“Then the king said to his slaves, ‘The wedding dinner is ready. But those I invited were not fit to come.
“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
‘Then he said to his servants, “The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
ak
Wɔka se, “Wode wo ho too Awurade so na adɛn nti na onnye wo nkwa? Sɛ Awurade pɛ w’asɛm a, adɛn nti na ɔmmoa wo?”
Arabic
ثُمَّ قَالَ لِعَبِيدِهِ: إِنَّ وَلِيمَةَ الْعُرْسِ جَاهِزَةٌ، وَلكِنَّ الْمَدْعُوِّينَ لَمْ يَكُونُوا مُسْتَحِقِّينَ.
Cebuano
Unya gitawag niya ang iyang mga sulugoon ug miingon, ‘Ang kombira sa kasal sa akong anak andam na, apan ang mga dinapit dili takos nga motambong.
Czech
Potom řekl svým poslům: ‚Hostina je připravena, ale svatební hosté jí nebyli hodni.
Danish
Derefter sagde han til sine tjenere: ‚Alt er klar til fest, men de indbudte gæster var ikke værdige til at komme med til festen.
German
Dann sagte er zu seinen Dienern: ›Die Hochzeitsfeier ist vorbereitet, aber die geladenen Gäste waren es nicht wert, an diesem Fest teilzunehmen.
Spanish
Luego dijo a sus siervos: “El banquete de bodas está preparado, pero los que invité no merecían venir.
Luego dijo a sus siervos: “El banquete de bodas está preparado, pero los que invité no merecían venir.
French
Ensuite, il dit à ses serviteurs : « Le repas de noces est prêt, mais les invités n’en étaient pas dignes.
Hebrew
הוא פנה אל משרתיו ואמר: ' משתה החתונה מוכן, אולם האורחים שהוזמנו לא היו ראויים לכבוד הזה.
Hiligaynon
Dayon gintawag niya ang iya mga suluguon kag nagsiling, ‘Preparado na ang punsyon sa kasal sang akon anak, ugaling ang mga ginpang-imbitar indi takos.
Croatian
A slugama reče: "Svadbena je gozba, eto, spremna, ali uzvanici je nisu bili dostojni.
Italian
Poi disse ai suoi servi: “Il banchetto è pronto, ma gli ospiti che ho invitato non erano degni di parteciparvi.
Japanese
そして王は、『披露宴の準備はできたというのに、招いておいた者たちはそれにふさわしくなかった。
Korean
그러고 나서 왕은 종들에게 말하였다. ‘잔치는 준비되었으나 초대받은 사람들은 자격이 없다.
nb
Så sa han til tjenerne sine: ’Bryllupsfesten er ferdig, men de gjestene som jeg innbød, er ikke verd å få del i festen.
nl
Daarna zei hij tegen zijn knechten: “Het feestmaal is klaar. Maar de mensen die ik had uitgenodigd, waren het niet waard.
Polish
Potem rzekł sługom: „Uczta weselna została przygotowana, ale zaproszeni okazali się jej niegodni.
Portuguese
“Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
E disse aos seus servos: ‘A festa de casamento está pronta e aqueles que convidei não merecem tal honra.
qu
Chashna rurashca q'uipami jatun mandajca, paipaj runacunata cashna nirca: “Ñuca churi caźarana bodapajca, tucuimi ña allichishca. Cayashcacunaca, paicunallatajmi mana shamuipaj cashcata ricuchishca.
Romanian
Apoi le-a zis sclavilor săi: «Nunta este pregătită, dar cei invitaţi n-au fost vrednici de ea.
Russian
Потом он сказал своим рабам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нём.
Потом он сказал своим рабам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нём.
Потом он сказал своим рабам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нём.
Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
Slovak
Vtedy povedal svojim poslom: Svadobná hostina je pripravená, ale pozvaní hostia jej neboli hodní.
Swedish
Sedan sa han till sina tjänare: ’Bröllopsfesten är klar, men de gäster jag bjöd in är inte värdiga.
Swahili
Kisha akawaambia watum ishi wake, ‘Karamu ya harusi ni tayari, lakini wale niliowaalika hawakustahili kuja karamuni.
Thai
“แล้วพระองค์ตรัสกับคนของพระองค์ว่า ‘งานเลี้ยงพร้อมแล้วแต่ผู้ที่เราเชิญไว้ไม่คู่ควร
zh-Hant
「然後,他對奴僕說,『婚宴已預備好了,只是被邀請的人不配。