Matthew 22:44
Compared across 40 translations
English
‘The Lord (the Father) said to my Lord (the Son, the Messiah),“Sit at My right hand,Until I put Your enemies under Your feet”’?
The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
‘The Lord said to my Lord,“Sit at My right hand,Until I put Your enemies beneath Your feet”’?
“Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que yo ponga a “tus enemigos debajo de tus pies”?
“ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right handuntil I put your enemies under your control.” ’ (Psalm 110:1)
“‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right handuntil I put your enemies under your feet.”’[e]
‘“The Lord said to my Lord: ‘Sit at my right handuntil I put your enemies under your feet.’”[e]
‘The Lord said to my Lord,Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’[g]
Arabic
قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ؟
Cebuano
‘Miingon ang Ginoo sa akong agalon nga hari,Lingkod dinhi dapit sa akong tuohangtod mapailalom ko kanimo ang imong mga kaaway.’[e]
Czech
‚Bůh řekl mému Pánu: Seď po mé pravici, dokud ti nepodložím tvé nepřátele k nohám.‘
Danish
‚Herren sagde til min herre:Sæt dig ved min højre side, imens jeg overvinder dine fjender.’[f]
German
›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹[f]
Spanish
»“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi derecha,hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies’ ”.[e]
»“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi derecha,hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies’ ”.[e]
French
Le Seigneur a dit à mon Seigneur :Viens siéger à ma droite[f]jusqu’à ce que j’aie mis |tes ennemis |à terre sous tes pieds[g].
Hebrew
הרי דוד אמר[a]:'נאם ה' לאדני,שב לימיני עד אשית אויביך הדם לרגליך.'!
Hiligaynon
‘Nagsiling ang Ginoo sa akon Ginoo,Pungko diri sa akon tuohasta mapaidalom ko sa imo ang imo mga kaaway.’[j]
Croatian
'Jahve je rekao mojem Gospodinu: Sjedni mi s desne strane dok ti ne bacim pod noge tvoje neprijatelje?''[f] upita Isus.
Italian
“Dio disse al mio Signore: siedi alla mia destra, finché non ti metta sotto i piedi i tuoi nemici”.
Japanese
『神が私の主に言われた。「わたしがあなたの敵をあなたの足の下に置くまで、わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇11・1)
Korean
[f]‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다: 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 고 하지 않았느냐?
nb
’Gud sa til min Herre: Kom og sett deg på min høyre side for å regjere,til jeg har lagt dine fiender under føttene dine.’[s]
nl
“God zei tegen mijn Here: Kom naast Mij zitten, aan mijn rechterhand, totdat Ik uw vijanden aan U onderworpen heb.” Dat was hem ingegeven door de Heilige Geest.
Polish
„Bóg rzekł do mojego Pana: Zasiądź po mojej prawej stronie,dopóki nie rzucę Ci pod nogi Twoich nieprzyjaciół”.
Portuguese
“‘O Senhor disse ao meu Senhor:Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigosdebaixo de teus pés ’[f].
‘Disse o Senhor ao meu Senhor:“Senta-te à minha direita,até que ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.[d]” ’
qu
“Mandaj Diosca, ñucata Mandajtaca:Canta p'iñajcunata cambaj chaqui sarunapi ñuca churangacama,ñuca alli ladopi tiyacuilla” nircami.
Romanian
„Domnul I-a zis Domnului meu:[k] «Şezi la dreapta Meapână-Ţi voi pune duşmanii sub picioare!»“?[l]
Russian
«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»[f].
«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»[f].
«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»[f].
«Сказал Господь Господу моему:Сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну врагов Твоихк ногам Твоим»22:44 Пс. 109:1..
Slovak
Pán povedal môjmu Pánovi: Seď po mojom pravom boku, kým ti nepoložím tvojich nepriateľov pod nohy?
Swedish
’Herren sa till min Herre: Sätt dig på min högra sida, tills jag har lagt dina fiender under dina fötter.’[h]
Swahili
‘Bwana alimwam bia Bwana wangu: keti upande wangu wa kulia mpaka nitakapowaweka adui zako chini ya miguu yako.’
Thai
“ ‘พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า“จงนั่งที่ขวามือของเราจนกว่าเราจะสยบศัตรูของเจ้าไว้ใต้เท้าของเจ้า” ’[e]
zh-Hans
“‘主对我主说,你坐在我的右边,等我使你的仇敌伏在你脚下。’
主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 把 你 仇 敌 放 在 你 的 脚 下 。
zh-Hant
『主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你的仇敵伏在你腳下。』