Matthew 22:28
Compared across 41 translations
English
So in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
la cual, dinos, ¿de quién será esposa cuando llegue la resurrección, puesto que en vida estuvo casada con los siete?
Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?’
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
ak
Awurade yɛ ɔhene, na odi aman nyinaa so.
Arabic
فَفِي الْقِيَامَةِ، لِمَنْ مِنَ السَّبْعَةِ تَكُونُ الْمَرْأَةُ زَوْجَةً، لأَنَّهَا كَانَتْ زَوْجَةً لِكُلٍّ مِنْهُمْ؟»
Cebuano
Karon, kon moabot na ang pagkabanhaw, kang kinsa man siyang asawa, kay silang tanan naminyo man kaniya?”
Czech
Kterému z těch bratrů bude patřit po vzkříšení? Byla přece manželkou všech sedmi!“
Danish
Hvem af de syv brødre skal så være hendes mand, når de genopstår fra de døde? De har jo alle været gift med hende.”
German
Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
Spanish
Ahora bien, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será esposa esta mujer, ya que todos estuvieron casados con ella?
Ahora bien, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será esposa esta mujer, ya que todos estuvieron casados con ella?
French
A la résurrection, duquel des sept frères sera-t-elle la femme ? Car ils l’ont tous eue pour épouse.
Hebrew
אם כן, למי תהיה שייכת האישה בתחיית המתים? הרי היא נישאה לכל שבעת האחים!"
Hiligaynon
Karon, kon mag-abot na ang pagkabanhaw, kay sin-o gid siya asawa sang pito ka mag-ulutod, kay sila tanan nagpangasawa sa iya?”
Croatian
Čija će onda ona biti žena o uskrsnuću kad je bila udana za svu sedmoricu?'
Italian
Ti chiediamo allora: alla risurrezione, di chi sarà moglie quella donna, poiché è stata moglie di tutti e sette?!»
Japanese
そうすると、復活の時には、彼女はいったいだれの妻になるのでしょう。生前、七人とも彼女を妻にしたのですが。」
Korean
이렇게 일곱 형제가 모두 한 여자와 살았으니 부활 때 그 여자는 누구의 아내가 되겠습니까?”
nb
Hvem blir hun kona til når de døde står opp igjen? Alle sju har jo vært gift med henne!”
nl
Hoe is het nu als de doden weer levend worden? Wie zal dan haar man zijn? Want zij is toch met alle zeven broers getrouwd geweest.’
Polish
Jeśli rzeczywiście umarli zmartwychwstaną, to czyją będzie wtedy żoną, skoro wszyscy bracia się z nią ożenili?
Portuguese
Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela?”
Portanto, de qual dos sete irmãos será esposa na ressurreição, visto ter sido casada com cada um deles?”
qu
Huañushcacuna causari punllapica, ¿maijanpaj huarmishi canga? Tucui canchistajmari, chai huarmihuan caźararcacuna– nircacunami.
Romanian
La înviere, soţia căruia dintre cei şapte va fi ea? Căci toţi au avut-o de soţie!
Russian
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
Slovak
Ktorému z tých bratov bude po vzkriesení patriť? Bola predsa manželkou všetkých siedmich!"
Swedish
Vems hustru blir hon när de nu uppstår från de döda? Alla sju har ju varit gifta med henne.”
Swahili
Sasa tuambie, siku ile ya ufufuo, ata hesabiwa kuwa ni mke wa nani? Maana aliolewa na wote saba!”
Thai
แล้วเมื่อเป็นขึ้นจากตาย ผู้หญิงคนนี้จะเป็นภรรยาของใครในเจ็ดคนนั้นเพราะทุกคนล้วนได้นางเป็นภรรยา?”
zh-Hans
那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为他们都娶过她。”
这 样 , 当 复 活 的 时 候 , 他 是 七 个 人 中 那 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 都 娶 过 他 。
zh-Hant
那麼,到復活的時候,她將是誰的妻子呢?因為他們都娶過她。」