Matthew 22:20
Compared across 42 translations
English
And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
“This engraving—who does it look like? And whose name is on it?”
And He *said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
y él entonces les preguntó: —¿De quién es la imagen y la inscripción ahí grabada?
He asked them, “Whose picture is this? And whose words?”
and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
and he asked them, ‘Whose image is this? And whose inscription?’
he asked, “Whose picture and title are stamped on it?”
ak
Gye me fi nkrante ano; gye me nkwa fi saa akraman yi mu.
Arabic
فَسَأَلَهُمْ: «لِمَنْ هَذِهِ الصُّورَةُ وَهَذَا النَّقْشُ؟»
Cebuano
Miingon si Jesus kanila, “Kang kinsa ba kining hitsura ug ngalan?”
Czech
„Čí obraz a jméno je na něm vyraženo?“
Danish
„Hvem er der billede af på mønten?” spurgte han. „Og hvad er det for et navn, der er indridset i den?”
German
Er fragte sie: »Wessen Bild und Name sind hier eingeprägt?«
Spanish
―¿De quién son esta imagen y esta inscripción? —les preguntó.
—¿De quién son esta imagen y esta inscripción? —les preguntó.
French
Alors il leur demanda : Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ?
Hebrew
"דמותו של מי חקוקה כאן?" שאל אותם ישוע. "ושל מי השם החקוק מתחת לדמות?"
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa ila, “Kay sin-o bala ini hitsura kag ngalan?”
Croatian
a on upita: 'Čiji su ovo lik i natpis na kovanici?'
Italian
«Di chi è questa effigie? E di chi è il nome sotto lʼeffigie?»
Japanese
銀貨を受け取ったイエスは、彼らに問いました。「ここに刻まれているのは、だれの肖像ですか。その下にある名前はだれのものですか。」
Korean
예수님은 “이 초상과 글이 누구의 것이냐?” 하고 물으셨다.
nb
og han spurte dem: ”Hvem sitt bilde er dette, og hvem sin signatur står under bildet?”
nl
Hij vroeg hun: ‘Wiens portret en opschrift staan erop?’
Polish
—Czyją podobiznę i tytuł na niej widzicie?
Portuguese
e ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?”
“De quem é a figura nela cunhada? E de quem é este nome por baixo?”
qu
Chaita ricuchijpimi Jesusca:–¿Pipaj ñahui, pipaj shutitaj cai cullquipica tiyacunri?– nishpa tapurca.
Romanian
Isus i-a întrebat:– Chipul acesta şi inscripţia, ale cui sunt?
Russian
Иса спросил их:– Кто на ней изображён и чьё на ней имя?
Иса спросил их:– Кто на ней изображён и чьё на ней имя?
Исо спросил их:– Кто на ней изображён и чьё на ней имя?
Иисус спросил их:– Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
Slovak
Čí obraz a meno sú na ňom vyrazené?"
Swedish
och han frågade dem: ”Vems bild är det här, och vems underskrift?”
Swahili
Yesu akawauliza, “Picha hii na sahihi hii ni za nani?”
Thai
และพระองค์ตรัสถามพวกเขาว่า “รูปนี้เป็นของใคร? คำจารึกเป็นของใคร?”
zh-Hant
耶穌問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」