Matthew 20:4
Compared across 41 translations
English
and he said to them, ‘You also go into the vineyard, and I will pay you whatever is right (an appropriate wage).’ And they went.
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
and to those he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ And so they went.
y los envió también a la viña, prometiendo pagarles lo que fuera justo al final de la jornada.
He told them, ‘You also go and work in my vineyard. I’ll pay you what is right.’
He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’
He told them, “You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.”
So he hired them, telling them he would pay them whatever was right at the end of the day.
ak
Ɔmma wo nea ehia wo, na wo nhyehyɛe nyinaa nyɛ ye.
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ: اذْهَبُوا أَنْتُمْ أَيْضاً وَاعْمَلُوا فِي كَرْمِي فَأُعْطِيَكُمْ مَا يَحِقُّ لَكُمْ! فَذَهَبُوا.
Cebuano
Miingon siya kanila, ‘Pagtrabaho kamo didto sa akong ubasan, kay tagaan ko kamog husto nga suhol.’
Czech
Řekl jim tedy: ‚Jděte i vy na mou vinici a dostanete mzdu, která vám náleží.‘
Danish
Dem sendte han også hen i sin vingård, idet han lovede at give dem en god og rimelig løn.
German
›Geht auch ihr in meinen Weinberg‹, sagte er zu ihnen. ›Ich werde euch angemessen dafür bezahlen.‹
Spanish
Les dijo: “Id también vosotros a trabajar en mi viñedo, y os pagaré lo que sea justo”.
Les dijo: “Vayan también ustedes a trabajar en mi viñedo, y les pagaré lo que sea justo”.
French
Il leur dit : « Vous aussi, allez travailler dans ma vigne et je vous paierai correctement. »
Hebrew
הוא שלח גם אותם אל הכרם, והבטיח לשלם להם שכר צודק בסוף היום.
Hiligaynon
Nagsiling siya sa ila, ‘Mag-obra kamo didto sa akon talamnan, kay suhulan ko kamo sing husto.’
Croatian
te i njima reče: "Idite i vi raditi u moj vinograd pa ću vam platiti koliko bude pravedno.'
Italian
Così mandò anche loro nella sua vigna, dicendo che, a fine giornata, avrebbe dato loro la paga giusta.
Japanese
それで、その人たちにも、夕方には適当な賃金を払うという約束で、果樹園へ行かせました。
Korean
그래서 주인이 ‘너희도 내 포도원에 가서 일하라. 일한 것만큼 삯을 주겠다’ 하자 그들이 포도원에 갔다.
nb
Også dem sendte han av sted til vingården og lovet at han ved dagens slutt skulle betale det som var rimelig.
nl
Hij zei dat zij ook in de wijngaard konden gaan werken en dat hij ze zou betalen wat redelijk was.
Polish
„Idźcie pracować w mojej winnicy”, powiedział. „Uczciwie wam zapłacę”.
Portuguese
e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
Então mandou-os ir também para os seus campos, dizendo-lhes: ‘Vão vocês também trabalhar para a vinha, que vos pagarei o que for justo.’
qu
Paicunataca: “Cancunapish ñuca chagrapi uvasta pallagrichij. Pallashcamantaca mashnata cuna cashcallatataj cushallami” nijpica, pallanaman rircallacunami.
Romanian
El le-a zis acestora: „Duceţi-vă şi voi în via mea şi vă voi da ceea ce este drept!
Russian
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Slovak
Povedal im teda: Choďte aj vy na moju vinicu a dostanete dohodnutú mzdu. A oni šli.
Swedish
Även dem skickade han iväg till vingården och lovade att han skulle betala vad som var rätt.
Swahili
Akawaambia, ‘Ninyi pia nendeni mkafanye kazi katika shamba langu la mizabibu na nitawalipa haki yenu.’ Kwa hiyo wakaenda.
Thai
จึงชวนว่า ‘มาทำงานในสวนองุ่นของเราสิ เราจะให้ค่าจ้างตามสมควร’
zh-Hans
就对他们说,‘你们到我的葡萄园来工作吧,我会给你们合理的工钱。’
就 对 他 们 说 : 你 们 也 进 葡 萄 园 去 , 所 当 给 的 , 我 必 给 你 们 。 他 们 也 进 去 了 。
zh-Hant
就對他們說,『你們到我的葡萄園來工作吧,我會給你們合理的工錢。』