Matthew 2:5
Compared across 41 translations
English
They replied to him, “In Bethlehem of Judea, for this is what has been written by the prophet [Micah]:
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
They said to him, “In Bethlehem of Judea; for this is what has been written [c]by the prophet:
Ellos le respondieron: —En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta:
“In Bethlehem in Judea,” they replied. “This is what the prophet has written. He said,
“In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
‘In Bethlehem in Judea,’ they replied, ‘for this is what the prophet has written:
“In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote:
ak
Ɔbɔ wɔn kɔkɔ abufuw so, yi wɔn hu abufuhyew mu.
Arabic
فَأَجَابُوهُ: «فِي بَيْتِ لَحْمٍ بِالْيَهُودِيَّةِ، فَقَدْ جَاءَ فِي الْكِتَابِ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ:
Cebuano
Mitubag sila, “Didto sa lungsod sa Betlehem nga sakop sa probinsya sa Judea, kay mao kini ang gisulat sa usa ka propeta,
Czech
Oni mu odpověděli: „V Betlémě v Judsku. Prorok to předpověděl:
Danish
„Ja,” svarede de, „i Betlehem. For en af profeterne har skrevet:
German
Sie antworteten: »In Bethlehem in Judäa. So heißt es schon im Buch des Propheten:
Spanish
―En Belén de Judea —le respondieron—, porque esto es lo que ha escrito el profeta:
—En Belén de Judea —le respondieron—, porque esto es lo que ha escrito el profeta:
French
– A Bethléhem en Judée, lui répondirent-ils, car voici ce que le prophète a écrit :
Hebrew
ענו לו: "כן, בבית לחם. הרי מיכה הנביא אמר[a]:
Hiligaynon
Nagsabat sila, “Didto sa Betlehem nga sakop sang Judea, kay amo ini ang ginsulat sang isa ka propeta,
Croatian
'U Betlehemu u Judeji
Italian
«Sì, a Betlemme», risposero, «così infatti scrisse il profeta Michea:
Japanese
彼らは答えました。「ユダヤのベツレヘムです。預言者ミカがこう書いております。
Korean
그러자 그들이 이렇게 대답하였다. “유대 베들레헴입니다. 그것은 예언서에 이와 같이 쓰여 있기 때문입니다.
nb
”I Betlehem i Judea”, svarte de, ”for Gud har sagt ved profeten Mika:
nl
‘In Bethlehem,’ antwoordden zij. ‘In Judea, want de profeet Micha heeft geschreven:
Polish
—W Betlejem w Judei—odpowiedzieli mu. —Bo tak napisał prorok
Portuguese
E eles responderam: “Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
“Em Belém”, responderam-lhe, “pois o profeta Miqueias escreveu o seguinte:
qu
Paicunaca cashnami nirca:–“Judea llajtapi caj Belenpimi huacharinga” ninmi. Dios ima nishcata huillajca, cashnami quillcashca:
Romanian
Ei i-au răspuns: „În Betleemul Iudeii, căci iată ce a fost scris prin profetul care zice:
Russian
– В иудейском Вифлееме, – ответили ему, – потому что так написано у пророка:
– В иудейском Вифлееме, – ответили ему, – потому что так написано у пророка:
– В иудейском Вифлееме, – ответили ему, – потому что так написано у пророка:
– В иудейском Вифлееме, – ответили ему, – потому что так написано у пророка:
Slovak
Odpovedali mu: V Betleheme, v Judsku, lebo prorok Micheáš predpovedal:
Swedish
”I Betlehem i Judeen”, svarade de, ”för så här skrev profeten:
Swahili
Wakamjibu, “Atazaliwa Betlehemu ya Yudea, kwa maana nabii aliandika hivi kuhusu jambo hili:
Thai
คนเหล่านั้นกราบทูลว่า “ที่เบธเลเฮมในแคว้นยูเดียเพราะผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้ว่า
zh-Hant
他們回答說:「在猶太的伯利恆,因為先知這樣記載,