Matthew 2 : 18

Matthew 2:18

Compared across 40 translations

English
“A voice was heard in [f]Ramah,Weeping and great mourning,[g]Rachel weeping for her children;She refused to be comforted,Because they were no more.”
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
“A voice was heard in Ramah,Weeping and great mourning,Rachel weeping for her children;And she refused to be comforted,Because they were no more.”
”Una voz se oyó en Ramá, llantos y grandes lamentos. Es Raquel, que llora a sus hijos y no quiere que la consuelen, porque están muertos”. El regreso a Nazaret
“A voice is heard in Ramah. It’s the sound of crying and deep sadness.Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone.” (Jeremiah 31:15) Jesus’ Family Returns to Nazareth
“A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning,Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.”[d] The Return to Nazareth
‘A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning,Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.’[d] The return to Nazareth
“A cry was heard in Ramah— weeping and great mourning.Rachel weeps for her children, refusing to be comforted, for they are dead.”[f] The Return to Nazareth
Arabic
«صُرَاخٌ سُمِعَ مِنَ الرَّامَةِ: بُكَاءٌ وَنَحِيبٌ شَدِيدٌ! رَاحِيلُ تَبْكِي عَلَى أَوْلادِهَا، وَلَا تُرِيدُ أَنْ تَتَعَزَّى، لأَنَّهُمْ قَدْ رَحَلُوا!» العودة إلى الناصرة
Cebuano
“Madungog ang paghilak ug pagminatay sa lungsod sa Rama.Nagahilak si Raquel tungod sa iyang mga anak,ug wala gayoy makahupay sa iyang kasubokay nangamatay ang iyang kabataan.”[e] Ang Pagbalik gikan sa Ehipto
Czech
„Slyším nářek, pláč a bědování.To matka oplakává své syny a nedá se utěšit, protože jsou mrtví.“ Návrat do Nazaretu
Danish
„I Rama høres der skrig, jamren og højlydt gråd.Det er Rakel, der græder over sine børn.[d] Hun vil ikke lade sig trøste, for børnene er borte.” Hjemrejsen fra Egypten
German
»Laute Schreie hört man in der Stadt Rama, Weinen und Klagen nehmen kein Ende. Rahel weint um ihre Kinder, sie will sich nicht trösten lassen, denn ihre Kinder wurden ihr genommen.«[g] Rückkehr aus Ägypten
Spanish
«Se oye un grito en Ramá, llanto y gran lamentación;es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere ser consolada;¡sus hijos ya no existen!»[e] El regreso a Nazaret
«Se oye un grito en Ramá, llanto y gran lamentación;es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere ser consolada;¡sus hijos ya no existen!»[e] El regreso a Nazaret
French
On entend à Rama une voix qui gémitet d’abondants sanglots amers :Rachel pleure ses enfantset elle ne veut pas se laisser consolercar ils ne sont plus[h] . Retour au pays
Hebrew
"קול ברמה נשמע, נהי בכי תמרורים,רחל מבכה על בניה,מאנה להינחם על בניה כי איננו."
Hiligaynon
“May nabatian nga paghinibi kag pagpanalambiton sa banwa sang Rama.Nagahibi si Raquel tungod sa iya mga kabataan.Nagahibi siya kag indi na gid maulo-ulohan,tungod kay ang iya mga kabataan nagkalamatay.”[e] Ang Pagbalik halin sa Egipto
Croatian
'U Rami se čuje glas, zapomaganje i gorak plač; to Rahela oplakuje svoju djecu i ne dade se utješiti jer ih više nema.' Povratak iz Egipta
Italian
«Grida di dolore si odono da Rama, un pianto irrefrenabile; è Rachele sconsolata che piange per i suoi figli, perché sono morti».
Japanese
「ラマから声が聞こえる。苦しみの叫びと、大きな泣き声が。ラケルが子どもたちのために泣いている。だれも彼女を慰めることができない。子どもたちは死んでしまったのだから。」(エレミヤ31・15)
Korean
[e]“라마에서 한 소리가 들리니 슬퍼하고 통곡하는 소리이다. 라헬이 자식을 잃고 슬퍼하며 위로받기를 거절하는구나.”
nb
”Ett rop ble hørt i Rama, gråt og høylytt klage.Rakel gråter over barna sine og lar seg ikke trøste, for de finnes ikke mer.”[f] Hjemkomsten til Israel
nl
‘In Rama wordt luid gehuild en gejammerd, Rachel huilt om haar kinderen en wil zich niet laten troosten, omdat ze er niet meer zijn.’
Polish
„Krzyk rozlega się w Rama, słychać tam płacz i rozpacz.To Rachel opłakuje swoje dzieci i nie daje się pocieszyć, bo już ich nie ma”. Powrót do Nazaretu
Portuguese
“Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação;é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada,porque já não existem”[d]. A Volta para Israel
“Ouve-se em Ramá um clamor,amargas lamentações e um pranto imenso;é Raquel chorando pelos seus filhos;e está absolutamente inconsolável,porque foram-se definitivamente.”[d] O regresso a Nazaré
qu
«Ramá pueblopica, mana jahuallatamari capariricun,‘¡Ai!’ nishpamari yallitaj huacacun.Raquelmari, paipaj churicunamanta huacacun.Churicuna illajmari saquirin,imata nijpipish manataj upallanchu» nishpami, huillashca carca.
Romanian
„Un ţipăt a fost auzit în Rama, plânset şi bocet mult:Rahela îşi plânge copiii şi nu vrea să fie mângâiată, căci ei nu mai sunt“[h]. Întoarcerea în Nazaret
Russian
«Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, –это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения,потому что их больше нет!»[i] Возвращение в Назарет
«Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, –это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения,потому что их больше нет!»[i] Возвращение в Назарет
«Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, –это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения,потому что их больше нет!»[i] Возвращение в Назарет
«Голос слышен в Раме,плач и горькое рыдание, –плачет о детях своих Рахильи не хочет утешиться,потому что их больше нет»2:18 См. Иер. 31:15..Возвращение из Египта
Slovak
V Ráme počuť nárek, plač a kvílenie. To Ráchel oplakáva svojich synov a nedá sa potešiť, lebo už nie sú nažive."
Swedish
”Ett rop hörs i Rama, klagan och bitter gråt. Rakel gråter över sina barn och låter sig inte tröstas, för de finns inte mer.”[h] Hemkomsten till Israel
Swahili
“Sauti ilisikika huko Rama, kilio cha uchungu na maom bolezo; Raheli akiwalilia wanae; hakukubali kufarijiwa kwa sababu walikuwa wamekufa.”
Thai
“ได้ยินเสียงหนึ่งในรามาห์เสียงสะอึกสะอื้นคร่ำครวญราเชลร่ำไห้ถึงบรรดาบุตรของนางและไม่ยอมรับคำปลอบโยนใดๆเพราะบุตรทั้งหลายจากไปเสียแล้ว”[g] กลับมานาซาเร็ธ
zh-Hans
“在拉玛有痛哭哀号的声音,是拉结在为儿女哀痛,不肯接受安慰,因为他们都死了!” 定居拿撒勒
在 拉 玛 听 见 号 啕 大 哭 的 声 音 , 是 拉 结 哭 他 儿 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 为 他 们 都 不 在 了 。
zh-Hant
「在拉瑪有痛哭哀號的聲音,是拉結在為兒女哀慟,不肯接受安慰,因為他們都死了!」 定居拿撒勒