Matthew 16:6
Compared across 41 translations
English
Jesus said to them, “Watch out and be on your guard against the [b]leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
And Jesus said to them, “Watch out and beware of the [f]leaven of the Pharisees and Sadducees.”
—Estad atentos y guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos.
“Be careful,” Jesus said to them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
“Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
‘Be careful,’ Jesus said to them. ‘Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.’
“Watch out!” Jesus warned them. “Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
ak
W’akyɛde a wode ma me yɛ nwonwa na ɛyɛ nneɛma pa nso.
Arabic
وَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «انْتَبِهُوا! خُذُوا حِذْرَكُمْ مِنْ خَمِيرِ الْفَرِّيسِيِّينَ وَالصَّدُّوقِيِّينَ!»
Cebuano
Miingon si Jesus kanila, “Pagbantay gayod kamo sa patubo sa pan sa mga Pariseo ug mga Saduseo.”
Czech
Ježíš jim řekl: „Dejte si pozor na farizejský a saducejský kvas!“
Danish
„Vær på vagt over for den surdej, der kommer fra farisæerne og saddukæerne,” sagde Jesus.
German
Da warnte sie Jesus: »Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!«
Spanish
―Tened cuidado —les advirtió Jesús—; evitad la levadura de los fariseos y de los saduceos.
—Tengan cuidado —les advirtió Jesús—; eviten la levadura de los fariseos y de los saduceos.
French
Jésus leur dit : Faites bien attention : gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens !
Hebrew
"היזהרו מהשאור של הפרושים והצדוקים!" הזהיר ישוע את תלמידיו.
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa ila, “Mag-andam gid kamo sa inugpahabok[b] sa tinapay sang mga Pariseo kag mga Saduceo.”
Croatian
'Budite oprezni!' upozorio ih je Isus. 'Čuvajte se farizejskog i saducejskog kvasca.'
Italian
«Fate attenzione!» li mise in guardia Gesù, «diffidate del lievito dei Farisei e dei Sadducei!»
Japanese
イエスは、「パリサイ人とサドカイ人のパン種に気をつけなさい」と忠告しましたが、
Korean
예수님이 제자들에게 “너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라” 하시자
nb
Jesus sa da til dem: ”Ta dere i vare for den gjæren som fariseerne og saddukeerne[c] sprer.”
nl
‘Pas op voor de gist van de Farizeeën en Sadduceeën,’ waarschuwde Jezus.
Polish
—Bądźcie ostrożni i wystrzegajcie się kwasu faryzeuszy i saduceuszy—ostrzegł ich Jezus.
Portuguese
Disse-lhes Jesus: “Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus”.
“Cuidado!”, avisou Jesus. “Prestem atenção, tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.”
qu
Chai punllatajmi Jesusca, Paipaj yachacujcunataca:–Uyaichij, fariseocunapaj, saduceocunapaj levadurataca, pajta chasquinguichijman– nirca.
Romanian
Isus le-a zis: „Fiţi atenţi şi păziţi-vă de aluatul fariseilor şi al saducheilor!“
Russian
Иса же сказал им:– Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
Иса же сказал им:– Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
Исо же сказал им:– Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
Иисус же сказал им:– Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
Slovak
Ježiš im povedal: Dávajte si pozor na farizejský a saducejský kvas!"
Swedish
Jesus sa då till dem: ”Akta er noga för fariseernas och saddukeernas surdeg.”
Swahili
Yesu akawaam bia, “Jihadharini na chachu ya Mafarisayo na ya Masadukayo.”
Thai
พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวังเชื้อของพวกฟาริสีและสะดูสี”
zh-Hant
耶穌對他們說:「你們要小心提防法利賽人和撒都該人的酵。」