Matthew 15:34
Compared across 40 translations
English
And Jesus asked them, “How many loaves [of bread] do you have?” They replied, “Seven, and a few small fish.”
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
And Jesus *said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
—¿Cuántos panes tenéis ahora? —les preguntó Jesús. Ellos respondieron: —Siete panes y unos cuantos pececillos.
“How many loaves do you have?” Jesus asked.“Seven,” they replied, “and a few small fish.”
“How many loaves do you have?” Jesus asked.“Seven,” they replied, “and a few small fish.”
‘How many loaves do you have?’ Jesus asked.‘Seven,’ they replied, ‘and a few small fish.’
Jesus asked, “How much bread do you have?”They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
Arabic
فَسَأَلَهُمْ: «كَمْ رَغِيفاً عِنْدَكُمْ؟» أَجَابُوا: «سَبْعَةٌ وَبَعْضُ سَمَكَاتٍ صِغَارٍ!»
Cebuano
Nangutana si Jesus kanila, “Pila ka buok ang inyong pan diha?” Mitubag sila, “Pito ka pan ug pipila lang ka gagmayng isda.”
Czech
„Kolik jídla máte s sebou?“ zeptal se Ježíš.„Sedm chlebů a několik ryb,“ odpověděli učedníci.
Danish
„Hvor mange brød har I?” spurgte Jesus.„Syv brød og nogle småfisk,” svarede de.
German
»Wie viele Brote habt ihr denn?«, wollte Jesus wissen. Sie antworteten: »Sieben Brote und ein paar kleine Fische!«
Spanish
―¿Cuántos panes tenéis? —preguntó Jesús.―Siete, y unos pocos pescaditos.
—¿Cuántos panes tienen? —les preguntó Jesús.—Siete, y unos pocos pescaditos.
French
– Combien de pains avez-vous ?– Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.
Hebrew
"כמה ככרות לחם נותרו לכם?" שאל אותם ישוע. "שבע," ענו, "וכמה דגים קטנים."
Hiligaynon
Nagpamangkot si Jesus sa ila, “Pila ka bilog ang inyo tinapay dira?” Nagsabat sila, “Pito, kag pila ka magagmay nga isda.”
Croatian
'Koliko hrane imate?' upita Isus.'Sedam kruhova i nekoliko ribica
Italian
E Gesù chiese loro: «Quanta roba avete da mangiare?» «Sette pani e alcuni pesciolini!» fu la risposta.
Japanese
「今、手もとにどれぐらい食べ物がありますか」「パンが七つと、小さい魚がほんの少しだけです。」
Korean
“너희에게 빵이 얼마나 있느냐?” “일곱 개 있습니다. 그리고 작은 물고기 몇 마리도 있습니다.”
nb
Jesus spurte dem: ”Hvor mye mat har dere?” ”Sju brød og noen små fisker”, svarte de.
nl
‘Hoeveel brood hebben jullie bij je?’ vroeg Jezus. ‘Zeven broden en een paar visjes.’
Polish
—A ile macie chleba?—zapytał Jezus.—Siedem bochenków. Mamy też kilka ryb—odparli.
Portuguese
“Quantos pães vocês têm?”, perguntou Jesus.“Sete”, responderam eles, “e alguns peixinhos.”
“Quantos pães têm?”, perguntou-lhes. “Sete, e mais uns poucos peixinhos”, responderam.
qu
Shina nijpi, Jesusca:–¿Mashna tandacunatataj charinguichij?– nircami.Shina nijpimi, yachacujcunaca:–Canchis tandata, asha chalhuitacunallatami charinchij– nircacunami.
Romanian
Isus i-a întrebat:– Câte pâini aveţi?– Şapte … şi câţiva peştişori, I-au răspuns ei.
Russian
– Сколько у вас лепёшек? – спросил Иса.– Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.
– Сколько у вас лепёшек? – спросил Иса.– Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.
– Сколько у вас лепёшек? – спросил Исо.– Семь лепёшек и несколько рыбок, – ответили они.
– Сколько у вас хлебов? – спросил Иисус.– Семь хлебов и несколько рыбок, – ответили они.
Slovak
Čo tu máte na jedenie?"Sedem chlebov a niekoľko rýb," odpovedali.
Swedish
Jesus frågade dem: ”Hur många bröd har ni?” ”Sju bröd och några små fiskar”, svarade de.
Swahili
Na Yesu akawauliza, “Mnayo mikate mingapi?” Wakamjibu, “Saba, na samaki wadogo wachache.”
Thai
พระเยซูตรัสถามว่า “พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน?”เขาทูลว่า “เจ็ดก้อนกับปลาเล็กๆ สองสามตัว”
zh-Hant
耶穌問:「你們有多少餅?」門徒答道:「七個,還有幾條小魚。」