Matthew 15 : 33

Matthew 15:33

Compared across 41 translations

English
The disciples said to Him, “Where are we to get enough bread in this isolated place to feed so large a crowd?”
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
His disciples said, “But where in this deserted place are you going to dig up enough food for a meal?” 34-39 Jesus asked, “How much bread do you have?”“Seven loaves,” they said, “plus a few fish.” At that, Jesus directed the people to sit down. He took the seven loaves and the fish. After giving thanks, he divided it up and gave it to the people. Everyone ate. They had all they wanted. It took seven large baskets to collect the leftovers. Over four thousand people ate their fill at that meal. After Jesus sent them away, he climbed in the boat and crossed over to the Magadan hills.
The disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”
Los discípulos le dijeron entonces: —Pero estamos en un lugar despoblado. ¿Dónde vamos a conseguir alimentos para dar de comer a tanta gente?
His disciples answered him. “There is nothing here,” they said. “Where could we get enough bread to feed this large crowd?”
His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”
His disciples answered, ‘Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?’
The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
Arabic
فَقَالَ التَّلامِيذُ: «مِنْ أَيْنَ لَنَا فِي هَذِهِ الْبَرِّيَّةِ خُبْزٌ كَثِيرٌ حَتَّى يَكْفِيَ هَذَا الْجَمْعَ الْكَثِيرَ؟»
Cebuano
Miingon ang iyang mga tinun-an kaniya, “Asa ba kita makakuha ug pagkaon dinhi sa kamingawan alang niining daghang mga tawo?”
Czech
Učedníci odpověděli: „Kde v takové pustině vezmeme chléb pro tolik lidí?“
Danish
„Men vi kan da umuligt skaffe brød nok her i ødemarken,” indvendte disciplene.
German
Darauf erwiderten die Jünger: »Woher sollen wir hier in dieser verlassenen Gegend genügend Brot bekommen, damit so viele Menschen satt werden?«
Spanish
Los discípulos objetaron:―¿Dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado suficiente pan para dar de comer a toda esta multitud?
Los discípulos objetaron:—¿Dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado suficiente pan para dar de comer a toda esta multitud?
French
Ses disciples lui dirent : Où pourrions-nous trouver, dans ce lieu désert, assez de pains pour nourrir une telle foule ?
Hebrew
"מאין נשיג במדבר הזה מספיק אוכל לכל ההמון?" שאלו התלמידים.
Hiligaynon
Nagsiling ang iya mga sumulunod sa iya, “Diin bala kita makakuha sang pagkaon diri sa kamingawan para sa sining madamo nga mga tawo?”
Croatian
Učenici odgovore: 'Odakle da u pustinji nabavimo dovoljno hrane za toliko mnoštvo?'
Italian
I discepoli risposero: «Ma dove possiamo trovare in questo posto deserto abbastanza cibo per tutta questa gente?»
Japanese
「でも、こんな寂しい所で、これほどたくさんの人です……。それだけの食べ物を、いったいどこで手に入れるのですか。」
Korean
“이 벌판에서 이처럼 많은 군중들을 배불리 먹일 만한 빵을 어디서 구할 수 있겠습니까?”
nb
Disiplene svarte: ”Hvor skal vi få nok mat til alle her i ødemarken?”
nl
‘Waar moeten we hier brood vandaan halen om al die mensen te eten te geven?’ vroegen de leerlingen verwonderd. ‘Hier woont immers niemand.’
Polish
—Skąd tu, na pustyni, weźmiemy tyle jedzenia?—spytali uczniowie.
Portuguese
Os seus discípulos responderam: “Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente?”
Os discípulos responderam-lhe: “E onde arranjaremos aqui num deserto pão em quantidade suficiente para sustentar tanta gente?”
qu
Jesús chashna nijpimi, yachacujcunaca cashna nircacuna:–Pi mana causan, cai shitashca pambapica, ¿maipitaj cai tucuicunapaj micunata japishunri?– nircacunami.
Romanian
Ucenicii I-au zis:– De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini, ca să se sature o asemenea mulţime?!
Russian
Ученики ответили:– Где же мы возьмём здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить всё это множество людей?
Ученики ответили:– Где же мы возьмём здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить всё это множество людей?
Ученики ответили:– Где же мы возьмём здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить всё это множество людей?
Ученики Его ответили:– Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
Slovak
Učeníci mu odpovedali: Kde by sme v tejto pustatine vzali chlieb pre toľkých ľudí?"
Swedish
Men hans lärjungar svarade: ”Var ska vi få tag på tillräckligt med mat åt dem alla här i ödemarken?”
Swahili
Wanafunzi wake wakasema, “Tutapata wapi chakula cha kutosha kuwalisha watu hawa wote, nasi tuko nyikani?”
Thai
เหล่าสาวกทูลว่า “ในที่กันดารอย่างนี้จะหาขนมปังที่ไหนมาพอเลี้ยงคนมากมายเช่นนี้?”
zh-Hans
门徒说:“在这荒野,我们到哪里找足够的食物给这么多人吃呢?”
门 徒 说 : 我 们 在 这 野 地 , 那 里 有 这 麽 多 的 饼 叫 这 许 多 人 吃 饱 呢 ?
zh-Hant
門徒說:「在這荒野,我們到哪裡找足夠的食物給這麼多人吃呢?」