Matthew 15 : 10

Matthew 15:10

Compared across 40 translations

English
After Jesus called the crowd to Him, He said, “Listen and understand this:
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
After Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.
Llamó entonces a la muchedumbre, y les dijo a todos: —Escuchad y tratad de entender esto:
Jesus called the crowd to him. He said, “Listen and understand.
Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.
Jesus called the crowd to him and said, ‘Listen and understand.
Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
Arabic
ثُمَّ دَعَا الْجَمْعَ إِلَيْهِ وَقَالَ لَهُمْ: «اِسْمَعُوا وَافْهَمُوا:
Cebuano
Gitawag ni Jesus ang mga tawo ug giingnan niya sila, “Pamati kamo ug sabta ninyo ang akong isulti.
Czech
Pak kolem sebe shromáždil lid a řekl: „Poslouchejte, co vám říkám, a snažte se porozumět:
Danish
Så kaldte Jesus folk sammen og sagde: „Hør nu efter og prøv at forstå, hvad jeg siger:
German
Dann rief Jesus die Menschenmenge zu sich: »Hört, was ich euch sage, und begreift doch:
Spanish
Jesús llamó a la multitud y dijo:―Escuchad y entended.
Jesús llamó a la multitud y dijo:—Escuchen y entiendan.
French
Alors Jésus appela la foule et lui dit : Ecoutez-moi et comprenez-moi bien :
Hebrew
ישוע קרא לעם ואמר: "הקשיבו לדבריי והשתדלו להבינם:
Hiligaynon
Gintawag ni Jesus ang mga tawo kag ginsilingan niya sila, “Pamati kamo kag intiendiha ninyo ang akon ihambal.
Croatian
Dozove tada mnoštvo pa im reče: 'Slušajte i pokušajte razumjeti!
Italian
Poi Gesù chiamò la folla e disse: «Ascoltate ciò che dico e cercate di capire.
Japanese
それからイエスは、群衆を呼び寄せて言われました。「いいですか、よく聞きなさい。
Korean
예수님은 군중들을 가까이 불러 “너희는 내 말을 듣고 깨달아라.
nb
Så kalte Jesus til seg folket og sa: ”Lytt til det jeg sier og forsøk å forstå:
nl
Hierna riep Jezus de mensen bij Zich. ‘Luister! Probeer te begrijpen wat Ik bedoel.
Polish
Następnie zawołał zgromadzonych i rzekł:—Słuchajcie uważnie i postarajcie się to zrozumieć:
Portuguese
Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: “Ouçam e entendam.
Então chamou de novo a multidão e disse-lhe: “Escutem o que vos digo e procurem entender.
qu
Chashna nishpa Jesusca, chai tucui gentecunata cayashpa cashnami nirca:–Alli uyashpa yuyaita japichij.
Romanian
Isus a chemat mulţimea şi a zis: „Ascultaţi şi înţelegeţi!
Russian
Иса подозвал к Себе народ и сказал:– Выслушайте и постарайтесь понять.
Иса подозвал к Себе народ и сказал:– Выслушайте и постарайтесь понять.
Иса подозвал к Себе народ и сказал:– Выслушайте и постарайтесь понять.
Иисус подозвал к Себе народ и сказал:– Выслушайте и постарайтесь понять.
Slovak
Potom okolo seba zhromaždil ľudí a povedal im: Počúvajte, čo vám hovorím, a usilujte sa to pochopiť:
Swedish
Sedan kallade Jesus till sig folket och sa: ”Hör på och försök att förstå:
Swahili
Yesu akaita ule umati wa watu akawaambia, “Sikilizeni kwa makini na mwelewe:
Thai
พระเยซูทรงเรียกฝูงชนเข้ามาหาพระองค์และตรัสว่า “จงฟังและเข้าใจเถิดว่า
zh-Hans
耶稣召集了众人,对他们说:“你们要听,也要明白。
耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。
zh-Hant
耶穌召集了眾人,對他們說:「你們要聽,也要明白。