Matthew 14 : 33

Matthew 14:33

Compared across 40 translations

English
Then those in the boat worshiped Him [with awe-inspired reverence], saying, “Truly You are the Son of God!”
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”
Los que estaban en la barca cayeron de rodillas, diciendo: —¡En verdad tú eres Hijo de Dios!
Then those in the boat worshiped Jesus. They said, “You really are the Son of God!”
Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
Then those who were in the boat worshipped him, saying, ‘Truly you are the Son of God.’
Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
Arabic
فَتَقَدَّمَ الَّذِينَ فِي الْقَارِبِ، وَسَجَدُوا لَهُ قَائِلِينَ: «أَنْتَ حَقّاً ابْنُ اللهِ!»
Cebuano
Gisimba siya sa iyang mga tinun-an didto sa sakayan nga nagaingon, “Tinuod gayod nga ikaw ang Anak sa Dios.” Gipang-ayo ni Jesus ang mga Masakiton sa Genesaret(Mar. 6:53-56)
Czech
Učedníci před Ježíšem poklekli a vyznávali: „Ty jsi určitě Boží Syn!“ Ježíš uzdravuje všechny, kdo se ho dotýkají
Danish
Alle i båden faldt på knæ for Jesus. „Du er virkelig Guds Søn!” udbrød de. Helbredelser i Genesaret området
German
Da fielen sie alle vor Jesus nieder und riefen: »Du bist wirklich der Sohn Gottes!« Heilungen in Genezareth (Markus 6,53‒56)
Spanish
Y los que estaban en la barca lo adoraron diciendo:―Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
Y los que estaban en la barca lo adoraron diciendo:—Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
French
Les hommes qui se trouvaient dans l’embarcation se prosternèrent devant lui en disant : Tu es vraiment le Fils de Dieu. Les guérisons à Génésareth
Hebrew
התלמידים האחרים ישבו שם המומים ונדהמים. "אתה באמת בן האלוהים!" קראו.
Hiligaynon
Ginsimba siya sang mga tawo sa sakayan nga nagasiling, “Matuod gid nga ikaw ang Anak sang Dios.” Gin-ayo ni Jesus ang mga Masakiton sa Genesaret
Croatian
Učenici u lađi poklone mu se ničice i uzviknu: 'Ti si zaista Božji Sin!'
Italian
Allora gli altri rimasti nella barca sʼinginocchiarono davanti a Gesù, esclamando: «Tu sei davvero il Figlio di Dio!»
Japanese
舟の中にいた者たちはみな、「あなたはほんとうに神の子です」と告白しました。
Korean
그때 배에 있던 제자들이 예수님께 절하며 “주님은 참으로 하나님의 아들이십니다” 하였다.
nb
De som var i båten, falt ned for Jesus og sa: ”Du må være Guds sønn!” Jesus helbreder alle som rører ved ham
nl
De anderen bogen zich vol ontzag voor Jezus neer. ‘U bent werkelijk de Zoon van God!’ zeiden zij.
Polish
Wtedy uczniowie padli przed Jezusem na twarz.—Naprawdę jesteś Synem Boga!—wyznali.
Portuguese
Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: “Verdadeiramente tu és o Filho de Deus”.
Os outros prostraram-se diante de Jesus, dizendo: “És realmente o Filho de Deus!” Jesus cura doentes em Genezaré(Mc 6.53-56)
qu
Chaimantami barcopi cajcunaca, Jesuspajman c'uchuyashpa:–Canca, Diospaj Churitajmari cashcangui– nishpa adorarcacuna.
Romanian
Cei din barcă I s-au închinat şi au zis: „Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“
Russian
Все, кто был в лодке, поклонились Исе.– Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они. Исцеление больных в Генисарете
Все, кто был в лодке, поклонились Исе.– Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они. Исцеление больных в Генисарете
Все, кто был в лодке, поклонились Исо.– Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они. Исцеление больных в Генисарете
Все, кто был в лодке, поклонились Ему.– Ты – действительно Сын Божий, – сказали они.Иисус исцеляет всех, кто прикасается к Нему(Мк. 6:53-56)
Slovak
Učeníci pokľakli pred ním a vyznávali: Ty si určite Boží Syn!" Uzdravovanie pri Genezaretskom jazere
Swedish
De som var i båten föll då ner för Jesus och sa: ”Du är verkligen Guds Son!” Jesus botar alla som rör vid honom (Mark 6:53-56)
Swahili
Wote waliokuwamo katika mashua wakamwabudu wakisema, “Hakika, wewe ni Mwana wa Yesu Awaponya Wagonjwa Genesareti
Thai
แล้วบรรดาผู้ที่อยู่ในเรือจึงกราบนมัสการพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้าจริงๆ”
zh-Hans
船上的人都敬拜祂,说:“你真是上帝的儿子。”
在 船 上 的 人 都 拜 他 , 说 : 你 真 是 神 的 儿 子 了 。
zh-Hant
船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」