Matthew 14:30
Compared across 40 translations
English
But when he saw [the effects of] the wind, he was frightened, and he began to sink, and he cried out, “Lord, save me!”
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
pero al sentir la violencia del viento, el miedo se apoderó de él y empezó a hundirse, por lo cual se puso a gritar: —¡Señor, sálvame!
But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, “Lord! Save me!”
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, ‘Lord, save me!’
But when he saw the strong[d] wind and the waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.
Arabic
وَلَكِنَّهُ عِنْدَمَا شَعَرَ بِشِدَّةِ الرِّيحِ، خَافَ وَبَدَأَ يَغْرَقُ، فَصَرَخَ: «يَا رَبُّ نَجِّنِي!»
Cebuano
Apan sa dihang namatikdan ni Pedro nga kusog ang hangin, nahadlok siya ug inanay siya nga naunlod. Busa misinggit siya, “Ginoo, luwasa ako!”
Czech
Velké vlny ho však přece poděsily a začal se topit. „Pane, pomoz!“ vykřikl.
Danish
Men da han så stormens rasen omkring sig, blev han bange, og han begyndte at synke.„Herre, red mig!” råbte han.
German
da merkte Petrus, wie heftig der Sturm um sie tobte. Er erschrak, und im selben Augenblick begann er zu sinken. »Herr, hilf mir!«, schrie er.
Spanish
Pero, al sentir el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó:―¡Señor, sálvame!
Pero, al sentir el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó:—¡Señor, sálvame!
French
Mais quand il remarqua combien le vent soufflait fort, il prit peur et, comme il commençait à s’enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-moi !
Hebrew
אולם כשהביט פטרוס בגלים הגבוהים שסבבוהו נבהל והחל לטבוע. "הצל אותי, אדון!" צעק פטרוס.
Hiligaynon
Pero sang matalupangdan ni Pedro nga mabaskog ang hangin, hinadlukan siya kag amat-amat siya nga naglugdang. Gani nagsinggit siya, “Ginoo, buligi ako!”
Croatian
Ali kad je osjetio silinu vjetra, prestraši se i počne tonuti. 'Spasi me, Gospodine!' poviče.
Italian
Ma quando vide intorno a sé le onde così alte ebbe paura e cominciò ad affondare nellʼacqua. «Salvami, Signore!» gridò.
Japanese
ところが高波を見てこわくなり、沈みかけたので、大声で、「主よ。助けてください」と叫びました。
Korean
그러나 그가 [d]파도를 보고 무서워하다가 물에 빠져들어가자 “주님, 살려 주십시오!” 하고 소리쳤다.
nb
Da han stirret mot de høye bølgene, ble han lammet av redsel og begynte å synke. ”Redd meg, Herre!” skrek han.
nl
Petrus stapte uit de boot en liep over het water naar Jezus toe. Maar hij besefte ineens dat er een heel harde wind stond. De schrik sloeg hem om het hart en hij begon te zinken. ‘Here, help mij!’ schreeuwde hij.
Polish
Lecz gdy poczuł silne uderzenie wiatru, przestraszył się i zaczął tonąć.—Panie, ratuj mnie!—krzyczał.
Portuguese
Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: “Senhor, salva-me!”
Mas, ao olhar em torno de si sentindo o vento forte, ficou apavorado e começou a afundar-se. “Senhor, salva-me!”
qu
Shina cashpapish achca huaira shamujpimi, Pedroca mancharca. Chaimantaca, yacupi huashicui callarishpami:–¡Apunchij Jesús, quishpichihuaiari!– nishpa caparirca.
Romanian
Dar când a văzut că vântul este puternic, i s-a făcut frică şi, fiindcă începea să se scufunde, a strigat:– Doamne, salvează-mă!
Russian
Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:– Повелитель, спаси меня!
Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:– Повелитель, спаси меня!
Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:– Повелитель, спаси меня!
Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:– Господи, спаси меня!
Slovak
Ale keď sa pozrel okolo seba a videl obrovské vlny, preľakol sa a začal sa ponárať: Pane, zachráň ma!" vykríkol.
Swedish
Men när han såg hur det blåste blev han rädd och började sjunka. ”Rädda mig, Herre!” skrek han.
Swahili
Lakini alipoona upepo mkali aliingiwa na hofu, akaanza kuzama, huku akipiga kelele, “Bwana, niokoe!”
Thai
แต่พอเขาเห็นว่าลมพัดแรงก็กลัวและเมื่อกำลังจะจมก็ร้องว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยด้วย!”
zh-Hans
他看到风浪很大,就害怕起来,身体开始往下沉,便大喊:“主啊,救我!”
只 因 见 风 甚 大 , 就 害 怕 , 将 要 沉 下 去 , 便 喊 着 说 : 主 阿 , 救 我 !
zh-Hant
他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」