Matthew 14:25
Compared across 40 translations
English
And in the fourth watch of the night (3:00-6:00 a.m.) Jesus came to them, walking on the sea.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
And in the [p]fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
A la cuarta vigilia de la noche (como a las tres de la madrugada), Jesús se les acercó caminando sobre el lago.
Shortly before dawn, Jesus went out to the disciples. He walked on the lake.
Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
About three o’clock in the morning[b] Jesus came toward them, walking on the water.
Arabic
وَفِي الرُّبْعِ الأَخِيرِ مِنَ اللَّيْلِ جَاءَ يَسُوعُ إِلَى التَّلامِيذِ مَاشِياً عَلَى مَاءِ الْبُحَيْرَةِ.
Cebuano
Kadlawon na sa dihang miadto si Jesus kanila nga nagalakaw ibabaw sa tubig.
Czech
K ránu se Ježíš přiblížil k lodi po hladině jezera.
Danish
Kort før daggry kom Jesus ud til dem, vandrende hen over vandet.
German
In den frühen Morgenstunden[c] kam Jesus über den See zu ihnen.
Spanish
En la madrugada,[b] Jesús se acercó a ellos caminando sobre el lago.
En la madrugada,[b] Jesús se acercó a ellos caminando sobre el lago.
French
Vers la fin de la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur les eaux du lac.
Hebrew
בערך בשעה ארבע לפנות בוקר בא ישוע לקראתם, כשהוא פוסע על-פני המים.
Hiligaynon
Sang kaagahon na, nagkadto si Jesus didto sa ila nga nagalakat sa ibabaw sang tubig.
Croatian
Oko tri sata ujutro[b] Isus dođe k učenicima hodajući po vodi.
Italian
Verso le quattro del mattino, Gesù li raggiunse, camminando sullʼacqua.
Japanese
朝の四時ごろ、イエスが水の上を歩いて弟子たちのところに行かれると、
Korean
[b]새벽 4시쯤 되어 예수님이 [c]바다 위로 걸어서 제자들에게 오셨다.
nb
Straks før det begynte å lysne, kom Jesus gående til dem på vannet.
nl
Tegen het eind van de nacht liep Jezus over het water naar hen toe.
Polish
Około trzeciej nad ranem poszedł więc do nich po wodzie.
Portuguese
Alta madrugada[c], Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
Por volta das quatro horas da madrugada, Jesus foi ter com eles, a caminhar sobre a água.
qu
Ñapish pacarimuitaca, Jesusca yacu jahuata purishpami, paicunapajman c'uchuyarca.
Romanian
În a patra strajă a nopţii[e], Isus a venit spre ei, umblând pe mare.
Russian
Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру.
Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру.
Уже перед рассветом Исо пошёл к ученикам, ступая по озеру.
В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
Slovak
Nad ránom sa Ježiš priblížil k člnu, kráčajúc po hladine jazera.
Swedish
Strax innan det började ljusna kom sedan Jesus till dem, gående på vattnet.
Swahili
Ilipokaribia alfajiri, Yesu akawaendea wanafunzi wake akiwa anatembea juu ya maji.
Thai
เมื่อใกล้รุ่ง[b]พระเยซูทรงดำเนินบนทะเลสาบไปหาพวกเขา
zh-Hant
天將破曉的時候,耶穌從水面上向門徒走去。