Matthew 13:4
Compared across 41 translations
English
and as he sowed, some seed fell beside the road [between the fields], and the birds came and ate it.
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.
Al sembrar, una parte del grano cayó muy cerca del camino, y llegaron las aves y se la comieron.
He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. Birds came and ate it up.
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
As he scattered them across his field, some seeds fell on a footpath, and the birds came and ate them.
ak
Mma m’atamfo nka se, “Yɛadi ne so nkonim.” Mma wɔn ani nnnye m’asehwe ho.
Arabic
وَبَيْنَمَا هُوَ يَزْرَعُ، وَقَعَ بَعْضُ الْبِذَارِ عَلَى الْمَمَرَّاتِ، فَجَاءَتِ الطُّيُورُ وَالتَهَمَتْهُ.
Cebuano
Nasabwag ang uban nga binhi sa daplin sa dalan, ug gituka kini sa mga langgam.
Czech
„Rolník zaséval na poli obilí. Některá zrna padla na okraj cesty. Slétli se ptáci a sezobali je.
Danish
„Da han strøede sædekornet ud, faldt noget på vejen, og fuglene kom og spiste det.
German
Als er die Körner ausstreute, fielen ein paar von ihnen auf den Weg. Sofort kamen die Vögel und pickten sie auf.
Spanish
Mientras iba esparciendo la semilla, una parte cayó junto al camino, y llegaron los pájaros y se la comieron.
Mientras iba esparciendo la semilla, una parte cayó junto al camino, y llegaron los pájaros y se la comieron.
French
Alors qu’il répandait sa semence, des grains tombèrent au bord du chemin ; les oiseaux vinrent et les mangèrent.
Hebrew
כשפיזר את הזרעים נפלו אחדים מהם בצד הדרך, והציפורים באו ואכלו אותם.
Hiligaynon
Sa iya pagsab-og, ang iban nagtupa sa higad sang dalan, kag gintuka ini sang mga pispis.
Croatian
Dok je sijao po polju, dio zrnja padne na stazu pa dođu ptice i pozobaju ga.
Italian
Mentre seminava, una parte dei semi cadde lungo un sentiero; gli uccelli vennero e la mangiarono.
Japanese
まいているうちに、ある種が道ばたに落ちました。すると、鳥が来て食べてしまいました。
Korean
씨를 뿌렸다. 그런데 어떤 씨는 길가에 떨어져서 새들이 와서 먹어 버렸고
nb
Mens han sådde, falt noe av såkornet på veien langs åkeren, og fuglene kom og plukket det i seg.
nl
Bij het zaaien viel er wat zaad langs de weg en de vogels kwamen het oppikken.
Polish
Gdy rozsiewał je na polu, niektóre nasiona upadły na udeptaną ścieżkę. Zaraz przyleciały ptaki i wydziobały je.
Portuguese
Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
Enquanto semeava, algumas sementes caíram à beira do caminho, vieram as aves e comeram-nas.
qu
Muyuta pai shitacujpica, asha muyuca ñanpimi urmarca. Ñanpi urmashca muyutaca, pajarocuna shamushpami pallarca.
Romanian
În timp ce semăna el, o parte din sămânţă a căzut lângă drum şi au venit păsările şi au mâncat-o.
Russian
Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.
Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.
Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.
Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
Slovak
Roľník sial na poli obilie. Ako rozsieval, padli niektoré zrná na okraj cesty, zlietli sa vtáky a pozobali ich.
Swedish
När han sådde föll en del av sädeskornen på vägen bredvid, och fåglarna kom och åt upp dem.
Swahili
Alipokuwa akitawanya mbegu, baadhi zikaanguka njiani, ndege wakaja wakazila.
Thai
ขณะที่หว่าน บางเมล็ดก็ตกตามทางและนกมาจิกกินไปหมด
zh-Hant
撒種的時候,有些種子落在路旁,被飛鳥吃掉了;