Matthew 13 : 15

Matthew 13:15

Compared across 40 translations

English
For this nation’s heart has grown hard,And with their ears they hardly hear,And they have [tightly] closed their eyes,Otherwise they would see with their eyes,And hear with their ears,And understand with their heart, and turn [to Me]And I would heal them [spiritually].’
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
For the heart of this people has become dull,With their ears they scarcely hear,And they have closed their eyes,Otherwise they would see with their eyes,Hear with their ears,And understand with their heart and return,And I would heal them.’
Porque este pueblo tiene el corazón embotado, los oídos endurecidos y los ojos cerrados. Por eso no verán con sus ojos ni oirán con sus oídos ni entenderán con su corazón; y no se convertirán para que yo los sane”.
The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes.Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts.They might turn to the Lord, and then he would heal them.’ (Isaiah 6:9,10)
For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes.Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their heartsand turn, and I would heal them.’[a]
For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes.Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their heartsand turn, and I would heal them.”[a]
For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear,and they have closed their eyes— so their eyes cannot see,and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand,and they cannot turn to me and let me heal them.’[b]
Arabic
لأَنَّ قَلْبَ هَذَا الشَّعْبِ قَدْ صَارَ غَلِيظاً، وَصَارَتْ آذَانُهُمْ ثَقِيلَةَ السَّمْعِ، وَأَغْمَضُوا عُيُونَهُمْ؛ لِئَلَّا يُبْصِرُوا بِعُيُونِهِمْ، وَيَسْمَعُوا بِآذَانِهِمْ، وَيَفْهَمُوا بِقُلُوبِهِمْ، وَيَرْجِعُوا إِلَيَّ، فَأَشْفِيَهُمْ!
Cebuano
Tungod kay gahig ulo kining mga tawhana.Gisampongan nila ang ilang mga dalunggan,ug gipiyong nila ang ilang mga mata.Kay basin makakita sila ug makadungog,ug makasabot ug moduol kanako,ug ayohon ko sila.’[b]
Czech
Protože srdce tohoto lidu otupělo, jsou hluší a zavřeli oči, aby neviděli,neslyšeli a neporozuměli, aby se neobrátili k Bohu, kde by mohli být uzdraveni.‘
Danish
For dette folk går rundt med lukkede øjne, så de intet ser.De har ørerne tilstoppede, så de intet hører.Deres hjerter er tillukkede, så de ikke føler anger eller skyld.Derfor kommer de ikke til mig, så jeg kan helbrede dem.’[a]
German
Denn das Herz dieses Volkes ist hart und gleichgültig. Sie sind schwerhörig und verschließen die Augen. Deshalb sehen und hören sie nicht. Sie sind nicht einsichtig und wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.‹[b]
Spanish
Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos.De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazóny se convertirían, y yo los sanaría”.[a]
Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos.De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazóny se convertirían, y yo los sanaría”.[a]
French
Car ce peuple est devenu insensible,ils ont fait la sourde oreilleet ils se sont bouché les yeux,de peur qu’ils voient de leurs yeux,et qu’ils entendent de leurs oreilles,de peur qu’ils comprennent,qu’ils reviennent à moiet que je les guérisse[a] .
Hebrew
השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע,פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע,ולבבו יבין ושב ורפא לו.'
Hiligaynon
Tungod kay matig-a ang tagipusuon sang sini nga mga tawo.Gintakpan nila ang ila mga dulunggan,kag ginpiyong nila ang ila mga mata.Kay basi makakita sila kag makabati,kag makaintiendi kag magbalik sa akon,kag ayuhon ko sila.’[d]
Croatian
Jer srca su se ovoga naroda usalila, uši njihove ne čuju, a oči su zatvorili - tako njihove oči ne vide i njihove uši ne čuju, a srca im ne mogu razumjeti. Zato se ne mogu obratiti k meni da ih iscijelim.'[a]
Italian
perché il cuore di questo popolo è, diventato insensibile, sono diventati duri dʼorecchio ed hanno chiuso gli occhi per non vedere. E per non ascoltare, e per non capire col cuore, e per non tornare da me, il Signore, e per non lasciarsi guarire da me”.
Japanese
その心は肥えて鈍くなり、その耳は遠く、その目は閉じられている。彼らは見もせず、聞きもせず、理解もせず、神に立ち返って、わたしにいやされることがない。』(イザヤ6・9―10)
Korean
이 백성은 마음이 둔해졌고 귀는 먹었으며 눈까지 멀었다. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 나에게 고침을 받을지도 모른다.’
nb
Ja, dette folkets hjerter er så hardt og likegyldig at de ikke kan forstå. Deres hørsel er sløvet, slik at de ikke kan høre, og de har lukket øynene sine,slik at de ikke kan se. Derfor kan de ikke vende om til meg og bli helbredet!’[b]
nl
Het hart van dit volk is onverschillig, ze hebben hun oren dichtgestopt en hun ogen gesloten, om maar niets te zien, horen of begrijpen. Daarom kunnen zij niet naar God terugkeren en kan Hij hen niet genezen.”
Polish
Ludzie ci mają twarde serca, zapchane uszy i zmrużone oczy —nic nie widzą, nic nie słysząi niczego nie rozumieją. Dlatego nie chcą się opamiętać i zostać przeze Mnie uzdrowieni”.
Portuguese
Pois o coração deste povo se tornou insensível;de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos.Se assim não fosse,poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos,entender com o coração e converter-se,e eu os curaria’[b].
Que o coração deste povo se embruteça,e se lhes fechem os ouvidos e os olhos.Não estou empenhado em que os seus olhos vejam,os seus ouvidos ouçam e os seus corações compreendam,nem em que se arrependam, para que os cure.’[a]
qu
Cai runacunaca, ch'ahuan shungumari tucushca, ña mana uyancunachu. Rinrin huichcarishca shina, ñahui mana ricuj shinami.Mana chashna cashpaca, ricushpapish ima cashcata yachanmanmi, uyashpapish yuyaita japinmanmi, shungupi yuyaita japishpa ñucapajman cutirinmanmi” nishcami pajtashca.
Romanian
Căci inima celor din acest popor s-a împietrit. Urechile lor aud greu şi ochii li s-au închis,ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să-i vindec“[c].
Russian
Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их»[b].
Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их»[b].
Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их»[b].
Сердце этого народа ожесточилось,они с трудом слышат ушамии глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами,не услышать ушами,не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я их исцелил»13:14-15 См. Ис. 6:9-10..
Slovak
Lebo srdce tohto ľudu otupelo, sú duchovne hluchí a zavreli oči, aby nevideli, nepočuli a neporozumeli, aby sa neobrátili k Bohu, ktorý by ich mohol uzdraviť.
Swedish
Det här folkets hjärta är hårt. Deras hörsel är avtrubbad, så att de inte kan höra, och de har slutit sina ögon, så att de inte kan se med sina ögon eller höra med sina öron. Därför kan de inte förstå i sitt hjärta och inte vända om och bli botade av mig.’[a]
Swahili
Kwa maana mioyo ya watu hawa imekuwa mizito, hawasikii kwa masikio yao, na wamefumba macho yao. Wasije wakaona kwa macho yao, na kusikia kwa masikio yao, na kuelewa kwa mioyo yao, wakanigeukia, nami nikawaponya.’
Thai
เพราะจิตใจของชนชาตินี้ดื้อด้านไปพวกเขาไม่ยอมเปิดหูเปิดตามิฉะนั้นแล้วพวกเขาจะได้เห็นกับตาได้ยินกับหูเข้าใจด้วยจิตใจและหันกลับมา แล้วเราจะรักษาพวกเขาให้หาย’[a]
zh-Hans
因为这些人心灵麻木,耳朵发背,眼睛昏花,以致眼睛看不见,耳朵听不见,心里不明白,无法回心转意,得不到我的医治。’
因 为 这 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 闭 着 , 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。
zh-Hant
因為這些人心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,以致眼睛看不見,耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,得不到我的醫治。』