Matthew 10:5

Compared across 41 translations

English
Jesus sent out these twelve, instructing them: “Do not go among the Gentiles, and do not go into a city of the Samaritans;
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
These twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not [f]go [g]in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
A estos doce los envió Jesús después de haberles dado las instrucciones pertinentes. Les dijo: —No vayáis a las comarcas donde habitan los gentiles, ni entréis tampoco en ciudades samaritanas,
Jesus sent these 12 out with the following orders. “Do not go among the Gentiles,” he said. “Do not enter any town of the Samaritans.
These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
These twelve Jesus sent out with the following instructions: ‘Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Jesus sent out the twelve apostles with these instructions: “Don’t go to the Gentiles or the Samaritans,
ak
Ɔdebɔneyɛfo di nkonim wɔ biribiara mu. Ɔnte Onyankopɔn atemmu ase. Ɔserew n’atamfo.
Arabic
هؤُلاءِ الاِثْنَا عَشَرَ رَسُولاً، أَرْسَلَهُمْ يَسُوعُ وَقَدْ أَوْصَاهُمْ قَائِلاً: «لا تَسْلُكُوا طَرِيقاً إِلَى الأُمَمِ، وَلا تَدْخُلُوا مَدِينَةً سَامِرِيَّةً.
Cebuano
Sa wala pa palakwa ni Jesus ang 12 ka apostoles gimandoan niya sila, “Ayaw kamo pag-adto sa mga dapit sa mga dili Judio o sa mga lungsod sa Samaria,
Czech
Těchto dvanáct Ježíš vyslal a na cestu jim dal pokyny: „Nechoďte nyní mezi pohany a nevcházejte do samařských měst. 6-7 Raději jděte k těm Izraelcům, kteří se Bohu odcizili, a rozhlašujte, že Boží království je již blízko.
Danish
Derefter sendte Jesus de 12 apostle af sted med følgende instrukser: „I skal ikke tage ind i samaritanernes byer eller gå til de fremmede folkeslag,
German
Diese zwölf Jünger sandte Jesus aus und gab ihnen folgenden Auftrag: »Geht nicht zu den Nichtjuden oder in die Städte der Samariter,
Spanish
Jesús envió a estos doce con las siguientes instrucciones: «No vayáis entre los gentiles ni entréis en ningún pueblo de los samaritanos.
Jesús envió a estos doce con las siguientes instrucciones: «No vayan entre los gentiles ni entren en ningún pueblo de los samaritanos.
French
Ce sont ces douze hommes que Jésus envoya, après leur avoir fait les recommandations suivantes : N’allez pas dans les contrées étrangères et n’entrez pas dans les villes de la Samarie.
Hebrew
ישוע נתן להם את ההוראות הבאות: "אל תלכו אל הגויים או אל השומרונים,
Hiligaynon
Sa wala pa mapalakat ni Jesus ang dose ka apostoles ginsilingan niya sila, “Indi kamo magkadto sa mga lugar sang mga indi Judio ukon sa mga banwa sang mga Samariahanon,[c]
Croatian
Isus ih je poslao i uputio ih: 'Ne idite poganima ni Samarijancima,
Italian
Gesù li inviò con queste istruzioni: «Non andate dagli stranieri e neppure dai Samaritani,
Japanese
イエスは、次のような指示を与え、弟子たちを派遣されました。「外国人やサマリヤ人のところに行ってはいけません。
Korean
예수님은 이 열두 사람을 보내시며 이렇게 명령하셨다. “너희는 이방인들이나 사마리아 사람들에게 가지 말고
nb
Disse tolv sendte Jesus ut, og han ga befaling til dem og sa: ”Gå ikke til andre folk eller til noen av samaritanene sine byer,
nl
Jezus stuurde deze twaalf erop uit met de opdracht: ‘Ga niet naar de ongelovigen of de Samaritanen,
Polish
Tych dwunastu uczniów Jezus posłał, dając im następujące wskazówki:—Nie chodźcie do pogan ani do miast Samarii.
Portuguese
Jesus enviou os doze com as seguintes instruções: “Não se dirijam aos gentios[b], nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
Jesus enviou os doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos,
qu
Jesusca, Paipaj chunga ishqui yachacujcunataca, cashna yachachishpami cacharca:–Mana israelcuna causan llajtacunamanca, ama ringuichijchu. Samaria llajta pueblocunamanpish ama yaicunguichijchu.
Romanian
Pe aceştia doisprezece i-a trimis Isus, poruncindu-le următoarele: „Să nu mergeţi printre neamuri şi să nu intraţi în vreo cetate de-a samaritenilor[d],
Russian
Этих двенадцать Иса послал, дав такие повеления:– Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
Этих двенадцать Иса послал, дав такие повеления:– Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
Этих двенадцать Исо послал, дав такие повеления:– Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из сомарянских городов.
Этих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления:– Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
Slovak
Nechoďte teraz medzi pohanov a nevchádzajte do samaritánskych miest.
Swedish
Dessa tolv sände Jesus ut, och han befallde dem: ”Gå inte till andra folk eller till någon samarisk stad,
Swahili
Yesu aliwatuma hawa kumi na wawili, akawaagiza, “Msiende kwa watu wa mataifa wala msiingie mji wo wote wa Wasamaria.
Thai
พระเยซูทรงส่งทั้งสิบสองคนนี้ออกไปพร้อมกับกำชับว่า “อย่าไปในหมู่คนต่างชาติหรือเข้าไปในเมืองใดของชาวสะมาเรีย
zh-Hans
耶稣差遣这十二个人出去,嘱咐他们:“外族人的地方不要去,撒玛利亚人的城镇也不要进,
耶 稣 差 这 十 二 个 人 去 , 吩 咐 他 们 说 : 外 邦 人 的 路 , 你 们 不 要 走 ; 撒 玛 利 亚 人 的 城 , 你 们 不 要 进 ;
zh-Hant
耶穌差遣這十二個人出去,囑咐他們:「外族人的地方不要去,撒瑪利亞人的城鎮也不要進,