Matthew 10 : 39

Matthew 10:39

Compared across 40 translations

English
Whoever finds his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], and whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity]. The Reward of Service
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
He who has found his [ad]life will lose it, and he who has lost his [ae]life for My sake will find it. The Reward of Service
El que encuentra su vida, la perderá; pero el que pierde su vida por causa mía, la encontrará.
Whoever finds their life will lose it. Whoever loses their life because of me will find it.
Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
Arabic
مَنْ يَتَمَسَّكْ بِحَيَاتِهِ، يَخْسَرْهَا؛ وَمَنْ يَخْسَرْ حَيَاتَهُ مِنْ أَجْلِي، فَإِنَّهُ يَرْبَحُهَا.
Cebuano
Ang magtinguha sa pagtipig sa iyang kinabuhi mawad-an hinuon niini. Apan ang maghalad sa iyang kinabuhi tungod sa iyang pagsunod kanako makadawat sa kinabuhi nga walay kataposan.” Ang mga Ganti(Mar. 9:41)
Czech
Kdo lpí na svém životě, ztratí ho, kdo však je ochoten pro mne všechno obětovat, ten teprve pravý život získá.
Danish
Den, der klamrer sig til livet her på jorden, vil miste det evige liv. Men den, der er parat til at give afkald på sit jordiske liv for min skyld, skal leve for evigt.
German
Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.« Nichts bleibt ohne Lohn (Markus 9,41; Lukas 10,16; Johannes 13,20)
Spanish
El que se aferre a su propia vida la perderá, y el que renuncie a[f] su propia vida por mi causa la encontrará.
El que se aferre a su propia vida, la perderá, y el que renuncie a[f] su propia vida por mi causa, la encontrará.
French
Celui qui cherche à sauver sa vie la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la retrouvera. (Mc 9.41)
Hebrew
"אם אתה רוצה לשמור על חייך – תאבד אותם, ואם תהיה מוכן לוותר על חייך למעני – תציל אותם.
Hiligaynon
Ang nagapaniguro nga indi madula ang iya kabuhi madula pa gani. Pero ang nagasikway sang iya kabuhi tungod sa iya pagsunod sa akon makabaton sang kabuhi nga wala sing katapusan.” Ang mga Balos
Croatian
Tko za sebe čuva svoj život, izgubit će ga, a tko izgubi život zaradi mene, naći će ga.
Italian
Chi si aggrapperà alla propria vita, la perderà; ma chi lʼavrà data per me, la ritroverà.
Japanese
自分のいのちを一生懸命守ろうとする者は、それを失いますが、わたしのためにいのちを捨てる者は、それを自分のものとします。
Korean
자기 생명을 아끼는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
nb
Ja, den som klamrer seg fast til livet, vil til slutt miste det, men den som mister livet sitt for min skyld, vil redde det.
nl
Wie zijn leven niet wil opgeven, zal het verliezen. Maar wie zijn leven opgeeft voor Mij, zal het behouden.
Polish
Kto zabiega o swoje życie, utraci je. Lecz ten, kto poświęci życie dla Mnie, odnajdzie je.
Portuguese
Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
Quem encontrar a sua vida perdê-la-á. E quem perder a sua vida por minha causa encontrá-la-á. Recompensas por serem discípulos(Mc 9.41; Lc 10.16; Jo 13.20)
qu
Chaimanta maijanpish quiquin causaita llaquijca chingaringami. Maijanpish ñucata caticushpa, quiquin causaita mana llaquijca, quishpiringami.
Romanian
Cel ce-şi va găsi viaţa, o va pierde, dar cel ce-şi va pierde viaţa de dragul Meu, o va găsi.[k] Răsplătiri
Russian
Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь. Награда от Всевышнего
Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь. Награда от Аллаха
Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь. Награда от Всевышнего
Кто сбережет жизнь10:39 Или: «душу»., тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь.Награда(Мк. 9:41; Лк. 10:16; Ин. 13:20)
Slovak
Kto lipne na živote, stratí ho, ale kto je ochotný pre mňa všetko obetovať, ten získa pravý život.
Swedish
Den som finner sitt liv ska förlora det, men den som förlorar sitt liv för min skull ska finna det.
Swahili
Ata kayeng’ang’ania nafsi yake ataipoteza lakini aipotezae nafsi yake kwa ajili yangu ataipata.” Watakaopokea Tuzo
Thai
ผู้ที่ใฝ่หาชีวิตจะเสียชีวิตและผู้ใดเสียชีวิตของตนเพื่อเห็นแก่เราจะได้ชีวิต
zh-Hans
试图保全自己生命的反而会失去生命,但为我舍弃生命的反而会得到生命。 得赏赐
得 着 生 命 的 , 将 要 失 丧 生 命 ; 为 我 失 丧 生 命 的 , 将 要 得 着 生 命 。
zh-Hant
試圖保全自己生命的反而會失去生命,但為我捨棄生命的反而會得到生命。 得賞賜