Matthew 1:23
Compared across 40 translations
English
“Behold, the [n]virgin shall be with child and give birth to a Son, and they shall call His name Immanuel”—which, when translated, means, “God with us.”
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
“Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name [y]Immanuel,” which translated means, “God with us.”
”La virgen quedará encinta, y tendrá un hijo que se llamará Emanuel” (que significa: “Dios está con nosotros”).
“The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.” (Isaiah 7:14) The name Immanuel means “God with us.”
“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”[g] (which means “God with us”).
‘The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel’[g] (which means ‘God with us’).
“Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son,and they will call him Immanuel,[j] which means ‘God is with us.’”
Arabic
«هَا إِنَّ الْعَذْرَاءَ تَحْبَلُ، وَتَلِدُ ابْناً، وَيُدْعَى عِمَّانُوئِيلَ!» أَيِ «اللهُ مَعَنَا».
Cebuano
“Magmabdos ang usa ka dalagang putli, ug manganak siyag lalaki. Ug ang maong bata pagatawgon nga Emmanuel”[a] (nga kon sabton, “Ang Dios kauban nato”).
Czech
‚Slyšte! Panna bude těhotná a porodí syna. Budete mu říkat Immanuel, to znamená: Bůh je s námi.‘ “
Danish
„Se, jomfruen vil blive gravid. Hun skal føde en søn, og han skal kaldes ‚Immanuel’.”[g] (Det navn betyder: „Gud er med os”).
German
»Die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Den wird man Immanuel nennen.«[b] – Immanuel bedeutet »Gott ist mit uns«.
Spanish
«La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamarán Emanuel»[d] (que significa «Dios con nosotros»).
«La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamarán Emanuel»[d] (que significa «Dios con nosotros»).
French
Voici, la jeune fille vierge sera enceinte.Et elle enfantera un fils[d]que l’on appellera Emmanuel,ce qui veut dire : Dieu avec nous[e].
Hebrew
"הנה העלמה הרה ויולדת בן, וקראת שמו עמנו אל".
Hiligaynon
“Magabusong ang isa ka birhen kag magabata sing lalaki. Kag pagatawgon ang ini nga bata nga Emmanuel”[f] (nga kon sayuron, “Ang Dios kaupod naton”).
Croatian
'Slušajte! Djevica će zanijeti! Rodit će sina koji će se zvati Emanuel' (što znači Bog je s nama).
Italian
“Ascoltate! La vergine sarà incinta! Partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele (che significa Dio è con noi)”».
Japanese
『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
Korean
[i]“처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.” 임마누엘은 하나님께서 우리와 함께 계신다는 뜻이다.
nb
”Lytt! Den unge jenta skal bli med barn og føde en sønn, og de skal kalle ham Immanuel, som betyr ’Gud er med oss’.”[e]
nl
‘De maagd zal zwanger worden en een zoon baren! En men zal het kind Immanuël noemen, dat betekent: “God is met ons.” ’
Polish
„Oto dziewica pocznie i urodzi Syna i nazwą Go Emmanuel” (co znaczy: „Bóg jest z nami”).
Portuguese
“A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel”[d], que significa “Deus conosco”.
“A virgem ficará grávida e dará à luz um filho,e pôr-lhe-ão o nome de Emanuel.”[a]Emanuel quer dizer: Deus está connosco.
qu
«C'arihuan manaraj chayarinacushca huarmichichushpa, c'ari huahuata huachangami.Paipaj shutica, Emanuelmi canga» nishcami carca.(Cai shutica: «Taita Dios ñucanchijhuanmi» nisha ninmi).
Romanian
„Iată, fecioara va rămâne însărcinată, va naşte un Fiu şi Îi vor pune numele Emanuel“[e], nume care, tradus, înseamnă „Dumnezeu este cu noi“.
Russian
«Вот, девственница забеременеет и родит сына, и назовут Его Иммануил»[e], что значит: «С нами Всевышний».
«Вот, девственница забеременеет и родит сына, и назовут Его Иммануил»[e], что значит: «С нами Всевышний».
«Вот, девственница забеременеет и родит сына, и назовут Его Иммануил»[e], что значит: «С нами Всевышний».
«Вот, дева забеременеет и родит Сына,и назовут Его Еммануил»,что значит: «С нами Бог».
Slovak
Počujte, panna bude tehotná a porodí syna. Nazvete ho Emanuel, čo znamená Boh je s nami. "
Swedish
”Jungfrun ska bli med barn och föda en Son, och man ska ge honom namnet Immanuel”. (Det betyder: Gud med oss).[f]
Swahili
“Tazama bikira atachukua mimba, naye atamzaa mtoto wa kiume nao watamwita Imanueli,” maana yake, “Mungu pamoja nasi”.
Thai
“หญิงพรหมจารีจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายและเขาจะเรียกท่านว่า อิมมานูเอล”[d] ซึ่งแปลว่า “พระเจ้าทรงอยู่กับเรา”
zh-Hans
“必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。”
说 : 必 有 童 女 怀 孕 生 子 ; 人 要 称 他 的 名 为 以 马 内 利 。 ( 以 马 内 利 翻 出 来 就 是 神 与 我 们 同 在 。 )
zh-Hant
「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利,意思是『上帝與我們同在』。」