Mark 9 : 35

Mark 9:35

Compared across 42 translations

English
Sitting down [to teach], He called the twelve [disciples] and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all [in importance] and a servant of all.”
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
He sat down and summoned the Twelve. “So you want first place? Then take the last place. Be the servant of all.” 36-37 He put a child in the middle of the room. Then, cradling the little one in his arms, he said, “Whoever embraces one of these children as I do embraces me, and far more than me—God who sent me.”
Sitting down, He called the twelve and *said to them, “If anyone wants to be first, [u]he shall be last of all and servant of all.”
Jesús entonces se sentó, llamó a los doce y dijo: —El que entre vosotros quiera ser el más importante, hágase servidor de los demás.
Jesus sat down and called for the 12 disciples to come to him. Then he said, “Anyone who wants to be first must be the very last. They must be the servant of everyone.”
Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.”
Sitting down, Jesus called the Twelve and said, ‘Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.’
He sat down, called the twelve disciples over to him, and said, “Whoever wants to be first must take last place and be the servant of everyone else.”
ak
Yesu kyinkyinii nkurow so ne nkuraa ase kaa Onyankopɔn Ahenni no ho asɛmpa wɔ wɔn hyiadan mu. Baabiara a ɔkɔe no, ɔsaa nyarewa ahorow bebree.
Arabic
فَجَلَسَ، وَدَعَا الاِثْنَيْ عَشَرَ تِلْمِيذاً، وَقَالَ لَهُمْ: «إِنْ أَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَكُونَ الأَوَّلَ، فَلْيَجْعَلْ نَفْسَهُ آخِرَ الْجَمِيعِ وَخَادِماً لِلْجَمِيعِ!»
Cebuano
Milingkod si Jesus ug gitawag niya ang dose ka apostoles. Ug miingon siya kanila, “Kon kinsa kaninyo ang gusto nga mahimong pangulo, kinahanglan nga magpaubos siya ug mahimong sulugoon sa tanan.”
Czech
Ježíš se posadil a shromáždil je kolem sebe. „Kdo chce být na prvním místě u mne, bude u lidí jako ten poslední a všem bude sloužit,“ řekl.
Danish
Så satte Jesus sig ned og bad de Tolv komme nærmere. „Den af jer, der vil være den største, skal være den mindste, en tjener for alle,” sagde han.
German
Jesus setzte sich, rief die zwölf Jünger zu sich und sagte: »Wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen und ihnen dienen.«
Spanish
Entonces Jesús se sentó, llamó a los doce y les dijo:―Si alguno quiere ser el primero, que sea el último de todos y el servidor de todos.
Entonces Jesús se sentó, llamó a los doce y les dijo:—Si alguno quiere ser el primero, que sea el último de todos y el servidor de todos.
French
Jésus s’assit, appela les Douze et leur dit : Si quelqu’un désire être le premier, qu’il se fasse le dernier de tous, et le serviteur de tous.
Hebrew
ישוע התיישב, קרא אליו את התלמידים ואמר: "מי שרוצה להיות הראשון צריך להיות האחרון – עליו לשרת את כולם!"
Hiligaynon
Gani nagpungko si Jesus kag gintawag niya ang dose ka apostoles. Dayon nagsiling siya sa ila, “Kon sin-o sa inyo ang gusto nga mangin pangulo, kinahanglan magpaubos siya kag mangin suluguon sang tanan.”
Croatian
Isus sjedne i pozove ih bliže te im reče: 'Tko želi biti prvi, taj sebe mora staviti na zadnje mjesto i biti sluga svima!'
Italian
Allora Gesù si sedette, li riunì tutti e dodici intorno a sé e disse loro: «Chi vuole essere il più grande deve essere lʼultimo, il servo di tutti!»
Japanese
イエスは腰をおろし、弟子たちを回りに呼び寄せると、「だれでも一番偉くなりたい人は、一番小さい者となり、だれにでも仕える者となりなさい」と教えられました。
Korean
예수님은 앉으신 후 열두 제자를 불러 놓고 “누구든지 으뜸이 되고 싶은 사람은 모든 사람의 끝이 되고 모든 사람의 종이 되어야 한다” 하고 말씀하셨다.
nb
Da satte han seg ned og ba disiplene om å komme til seg, og han sa: ”Den som vil være størst, må gjøre seg minst, bli ydmyk og være tjener for alle.”
nl
Hij ging zitten en riep hen bij Zich. ‘Luister,’ zei Hij, ‘wie de eerste wil zijn, moet de allerlaatste zijn en iedereen dienen.’
Polish
Wtedy Jezus usiadł, zebrał Dwunastu wokół siebie i rzekł:—Kto chce być największy, musi stać się sługą wszystkich!
Portuguese
Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: “Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos”.
Então sentou-se e, chamando-os para junto de si disse: “Quem quiser ser o primeiro será o último e o servo de todos.”
qu
Chaimantami Jesusca tiyarishpa, chunga ishqui yachacujcunata cayashpaca:–Maijanpish puntapi casha nishpaca, tucuicunapaj q'uipalla tucuchun, tucuicunata servijpish cachun– nircami.
Romanian
Isus S-a aşezat, i-a chemat pe cei doisprezece şi le-a zis:– Dacă vrea cineva să fie primul, trebuie să fie ultimul dintre toţi şi slujitorul tuturor.
Russian
Тогда Иса сел, созвал двенадцать учеников и сказал:– Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
Тогда Иса сел, созвал двенадцать учеников и сказал:– Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
Тогда Исо сел, созвал двенадцать учеников и сказал:– Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
Тогда Иисус сел, созвал двенадцать учеников и сказал:– Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой.
Slovak
Ježiš si sadol, zavolal si ich k sebe a povedal im: Kto chce byť prvým, ten sa musí podriaďovať všetkým a musí im slúžiť."
Swedish
Då satte han sig ner och bad de tolv att komma till honom, och han sa till dem: ”Den som vill vara den främste måste göra sig minst och bli allas tjänare.”
Swahili
Akaketi chini, akawaita wote kumi na wawili akawaambia: “Mtu anayetaka kuwa kiongozi hana budi kuwa wa chini kuliko wote na kuwa mtumishi wa wote.”
Thai
พระเยซูประทับนั่งแล้วทรงเรียกสาวกทั้งสิบสองคนมาและตรัสว่า “หากผู้ใดอยากเป็นที่หนึ่งเขาต้องเป็นคนสุดท้ายและเป็นคนรับใช้ของคนทั้งปวง”
zh-Hans
耶稣坐下,叫十二个门徒过来,对他们说:“谁想为首,就该在众人中做最小的,做众人的仆人。”
耶 稣 坐 下 , 叫 十 二 个 门 徒 来 , 说 : 若 有 人 愿 意 作 首 先 的 , 他 必 作 众 人 末 後 的 , 作 众 人 的 用 人 。
zh-Hant
耶穌坐下,叫十二個門徒過來,對他們說:「誰想為首,就該在眾人中做最小的,作眾人的僕人。」