Mark 9:34
Compared across 42 translations
English
But they kept quiet, because on the road they had discussed and debated with one another which one [of them] was the greatest.
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
The silence was deafening—they had been arguing with one another over who among them was greatest.
But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest.
Ellos callaron avergonzados, porque habían discutido sobre quién sería el principal del grupo.
But they kept quiet. On the way, they had argued about which one of them was the most important person.
But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
But they didn’t answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
ak
Farisifo no de, wɔkae se, “Ɔbonsam de honhommɔne ahyɛ no ma nti na otumi tu ahonhommɔne no.” Ayamhyehye
Arabic
فَسَكَتُوا، إِذْ كَانُوا فِي الطَّرِيقِ قَدْ تَجَادَلُوا فِي مَنْ هُوَ الأَعْظَمُ بَيْنَهُمْ.
Cebuano
Apan naghilom lang sila tungod kay naglalis sila kon kinsa gayod kanila ang labaw sa tanan.
Czech
Oni však mlčeli. Přeli se totiž, kdo z nich je významnější.
Danish
Ingen af dem svarede, for de havde diskuteret hvem af dem, der var den mest betydningsfulde.
German
Doch sie schwiegen verlegen; denn sie hatten sich darüber gestritten, wer von ihnen der Wichtigste sei.
Spanish
Pero ellos se quedaron callados, porque en el camino habían discutido entre sí quién era el más importante.
Pero ellos se quedaron callados, porque en el camino habían discutido entre sí quién era el más importante.
French
Mais ils se taisaient car, durant le trajet, ils avaient discuté pour savoir lequel d’entre eux était le plus grand.
Hebrew
הם התביישו לספר לו, משום שהתווכחו מי החשוב ביניהם.
Hiligaynon
Pero naghipos lang sila tungod kay nagbinaisay sila kon sin-o gid sa ila ang labaw sa tanan.
Croatian
Ali oni su samo šutjeli jer su se prepirali oko toga tko je od njih najveći.
Italian
Ma i discepoli si vergognavano di rispondere, perché stavano discutendo per sapere chi di loro fosse il più grande.
Japanese
弟子たちは顔を真っ赤にして、うつむいてしまいました。実は、自分たちの中でだれが一番偉いかと言い合っていたからです。
Korean
그들은 누가 가장 위대하냐 하고 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 못하였다.
nb
De skammet seg for å svare, for de hadde diskutert hvem av dem som var den største.
nl
Zij durfden het niet te zeggen, want ze hadden lopen discussiëren wie van hen de belangrijkste was.
Polish
Lecz oni wstydzili się odpowiedzieć, ponieważ spierali się o to, który z nich jest najważniejszy.
Portuguese
Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
Mas tinham vergonha de responder, porque a discussão era sobre qual deles seria o mais importante.
qu
Ñanpica paicunapuralla, ‘¿Maijanshi jatun canchij?’ ninacushcamantami, upalla saquirircacuna.
Romanian
Dar ei tăceau, pentru că pe drum discutaseră aprins unii cu alţii cu privire la cine este cel mai mare dintre ei.
Russian
Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее.
Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее.
Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее.
Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее.
Slovak
Hanbili sa mu odpovedať, lebo sa dohadovali o tom, kto z nich je najväčší.
Swedish
Men de teg, för de hade diskuterat vem av dem som var störst.
Swahili
Lakini hawa kumjibu, kwa sababu njiani walikuwa wakibishana kuhusu nani kati yao alikuwa mkuu zaidi.
Thai
แต่พวกเขานิ่งอยู่เพราะระหว่างทางพวกเขาเถียงกันเรื่องใครเป็นใหญ่ที่สุด
zh-Hant
他們都沉默不語,因為剛才他們在爭論誰最偉大。