Mark 8:4
Compared across 42 translations
English
His disciples replied to Him, “Where will anyone be able to find enough bread here in this isolated place to feed these people?”
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
His disciples responded, “What do you expect us to do about it? Buy food out here in the desert?”
And His disciples answered Him, “Where will anyone be able to find enough [b]bread here in this desolate place to satisfy these people?”
—Pero ¿cómo encontrar comida aquí, en el desierto, para tanta gente? Él les preguntó:
His disciples answered him. “There is nothing here,” they said. “Where can anyone get enough bread to feed them?”
His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?”
His disciples answered, ‘But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?’
His disciples replied, “How are we supposed to find enough food to feed them out here in the wilderness?”
ak
Yesu ka kyerɛɛ no se, “Wo ne obiara nni w’ayaresa yi ho nkɔmmɔ. Kɔ, na fa wo ho kɔkyerɛ ɔsɔfo, na bɔ afɔre a Mose hyɛɛ sɛ wɔmmɔ sɛ adanse no.”
Arabic
فَقَالَ لَهُ التَّلامِيذُ: «مِنْ أَيْنَ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يُشْبِعَ هؤُلاءِ خُبْزاً هُنَا فِي هَذَا الْمَكَانِ الْمُقْفِرِ؟»
Cebuano
Mitubag ang iyang mga tinun-an, “Asa kita makakuha ug pagkaon dinhi sa mamingaw nga dapit nga ipakaon niining mga tawhana?”
Czech
„Chceš snad, abychom jim tady v té pustině sháněli něco k jídlu?“ ulekli se učedníci.
Danish
„Men det er da umuligt at skaffe brød nok her i ødemarken,” indvendte disciplene.
German
Darauf erwiderten die Jünger: »Aber woher soll jemand hier in dieser verlassenen Gegend genügend Brot bekommen, damit sie alle satt werden?«
Spanish
Los discípulos objetaron:―¿Dónde se va a conseguir suficiente pan en este lugar despoblado para darles de comer?
Los discípulos objetaron:—¿Dónde se va a conseguir suficiente pan en este lugar despoblado para darles de comer?
French
Ses disciples lui répondirent : Où pourra-t-on trouver dans cet endroit désert assez de pain pour les nourrir ?
Hebrew
"מאין נמצא להם אוכל במקום השומם הזה?" שאלו התלמידים בפליאה.
Hiligaynon
Nagsabat ang iya mga sumulunod, “Sa diin kita makakuha sang pagkaon diri sa kamingawan agod ipakaon sa sini nga mga tawo?”
Croatian
'Pa kako da im u ovoj pustoši nabavimo dovoljno hrane?' upitaju učenici.
Italian
«Come possiamo trovare cibo per tutti in questo posto deserto?» chiesero allora i discepoli. Gesù domandò:
Japanese
「でも、先生。こんな寂しい所で、これほど大ぜいの人たちのために、いったいどこで食べ物を手に入れるのですか。」
Korean
“이런 벌판에서 이 사람들을 배불리 먹일 만한 빵을 어디서 구할 수 있겠습니까?”
nb
Disiplene svarte: ”Hvor skal vi få tak i nok mat til alle disse menneskene her i ødemarken?”
nl
‘Waar halen we hier ooit brood vandaan?’ vroegen zijn leerlingen. ‘Voor al die mensen! Hier woont immers niemand!’
Polish
—Skąd tu, na pustyni, weźmiemy tyle jedzenia?—spytali uczniowie.
Portuguese
Os seus discípulos responderam: “Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los?”
Os discípulos responderam-lhe: “E onde se poderá aqui num deserto arranjar pão para alimentá-los?”
qu
Shina nijpica yachacujcunaca:–¿Cai shitashca pambapica, cai tucuicunapaj pajta tandataca, maipitaj japishunri?– nircacunami.
Romanian
Ucenicii I-au zis:– De unde ar putea lua cineva pâini aici, în pustie, ca să-i sature pe aceşti oameni?
Russian
– Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.
– Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.
– Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.
– Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.
Slovak
Učeníci sa zľakli: Hádam len nechceš, aby sme v tejto pustatine zháňali niečo na jedenie pre toľký národ?" --
Swedish
Men hans lärjungar svarade: ”Var ska man få tag på tillräckligt med mat åt alla dessa människor här i ödemarken?”
Swahili
Wanafunzi wake wakamjibu, “Lakini hapa nyikani tutapata wapi chakula cha kutosha kuwalisha?”
Thai
เหล่าสาวกทูลว่า “แต่ในที่ห่างไกลแบบนี้จะหาขนมปังที่ไหนมาพอเลี้ยงพวกเขา?”
zh-Hant
門徒說:「在這荒野,如何找到足夠的食物給這些人吃呢?」