Mark 8:5
Compared across 42 translations
English
He asked them, “How many loaves [of bread] do you have?” They said, “Seven.”
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
He asked, “How much bread do you have?”“Seven loaves,” they said. 6-10 So Jesus told the crowd to sit down on the ground. After giving thanks, he took the seven bread loaves, broke them into pieces, and gave them to his disciples so they could hand them out to the crowd. They also had a few fish. He pronounced a blessing over the fish and told his disciples to hand them out as well. The crowd ate its fill. Seven sacks of leftovers were collected. There were well over four thousand at the meal. Then he sent them home. He himself went straight to the boat with his disciples and set out for Dalmanoutha. 11-12 When they arrived, the Pharisees came out and started in on him, badgering him to prove himself, pushing him up against the wall. Provoked, he said, “Why does this generation clamor for miraculous guarantees? If I have anything to say about it, you’ll not get so much as a hint of a guarantee.” Contaminating Yeast13-15 He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.” 16-19 Meanwhile, the disciples were finding fault with each other because they had forgotten to bring bread. Jesus overheard and said, “Why are you fussing because you forgot bread? Don’t you see the point of all this? Don’t you get it at all? Remember the five loaves I broke for the five thousand? How many baskets of leftovers did you pick up?”They said, “Twelve.”
And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
—¿Cuántos panes tenéis? Le respondieron: —Siete.
“How many loaves do you have?” Jesus asked.“Seven,” they replied.
“How many loaves do you have?” Jesus asked.“Seven,” they replied.
‘How many loaves do you have?’ Jesus asked.‘Seven,’ they replied.
Jesus asked, “How much bread do you have?”“Seven loaves,” they replied.
ak
Yesu kɔɔ Kapernaum. Oduu hɔ no, Roma asraafo panyin bi a dɔm hyɛ n’ase baa ne nkyɛn bebuu no nkotodwe kae se,
Arabic
فَسَأَلَهُمْ: «كَمْ رَغِيفاً عِنْدَكُمْ؟» أَجَابُوا: «سَبْعَةٌ!»
Cebuano
Nangutana si Jesus kanila, “Pila ba ka buok ang inyong pan diha?” Mitubag sila, “Pito ka buok.”
Czech
„Kolik chlebů máte?“ zeptal se Ježíš.„Sedm,“ odpověděli.
Danish
„Hvor mange brød har I?” spurgte Jesus.„Syv,” svarede de.
German
»Wie viele Brote habt ihr denn?«, wollte Jesus wissen. Sie antworteten: »Sieben!«
Spanish
―¿Cuántos panes tenéis? —preguntó Jesús.―Siete —respondieron.
—¿Cuántos panes tienen? —les preguntó Jesús.—Siete —respondieron.
French
– Combien avez-vous de pains ? leur demanda-t-il.– Sept, répondirent-ils.
Hebrew
"כמה ככרות לחם יש לכם?" שאל ישוע בהתעלמות מהערתם. "שבע", השיבו.
Hiligaynon
Pero nagpamangkot si Jesus sa ila, “Pila ka bilog ang inyo tinapay dira?” Nagsabat sila, “Pito.”
Croatian
'Koliko kruhova imate?' upita ih.'Sedam
Italian
«Quanti pani avete?» «Sette», risposero.
Japanese
「パンは幾つありますか。」「七つです。」
Korean
“너희에게 빵이 얼마나 있느냐?” “일곱 개 있습니다.”
nb
Jesus spurte: ”Hvor mange brød har dere?” ”Sju”, svarte de.
nl
‘Hoeveel broden hebben jullie bij je?’ vroeg Hij.
Polish
—A ile macie chleba?—zapytał Jezus.—Siedem bochenków—odparli.
Portuguese
“Quantos pães vocês têm?”, perguntou Jesus.“Sete”, responderam eles.
“Quantos pães têm?”, inquiriu. “Sete”, responderam.
qu
–¿Mashna tandatataj charinguichij?– nishpa, Jesús tapujpi paicunaca:–Canchisllatami charinchij– nircacunami.
Romanian
Isus i-a întrebat:– Câte pâini aveţi?– Şapte, I-au răspuns ei.
Russian
– Сколько у вас лепёшек? – спросил Иса.– Семь, – ответили ученики.
– Сколько у вас лепёшек? – спросил Иса.– Семь, – ответили ученики.
– Сколько у вас лепёшек? – спросил Исо.– Семь, – ответили ученики.
– Сколько у вас хлебов? – спросил Иисус.– Семь, – ответили ученики.
Slovak
Koľko chlebov tu máte?" spýtal sa ich. Sedem," odpovedali mu.
Swedish
Jesus frågade dem: ”Hur många bröd har ni?” ”Sju”, svarade de.
Swahili
Yesu akawauliza, “Mna mikate mingapi?” Wakajibu, “Saba.”
Thai
พระเยซูตรัสถามว่า “พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน?”เขาทูลว่า “เจ็ดก้อน”
zh-Hant
耶穌問:「你們有多少餅?」門徒答道:「七個。」