Mark 6:52
Compared across 40 translations
English
because they had not understood [the miracle of] the loaves [how it revealed the power and deity of Jesus]; but [in fact] their heart was hardened [being oblivious and indifferent to His amazing works]. Healing at Gennesaret
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
for they [z]had not gained any insight from the incident of the loaves, but [aa]their heart was hardened. Healing at Gennesaret
porque no habían logrado comprender lo sucedido con los panes, pues aún tenían el corazón endurecido por la incredulidad.
They had not understood about the loaves. They were stubborn.
for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
for they still didn’t understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
Arabic
لأَنَّهُمْ لَمْ يَفْهَمُوا بِمُعْجِزَةِ الأَرْغِفَةِ، فَقَدْ كَانَتْ قُلُوبُهُمْ قَاسِيَةً.
Cebuano
kay bisan nakita na nila ang milagro nga gibuhat niya sa pan, wala pa gayod sila makasabot sa kahulogan niadto tungod kay nangit-ngitan pa ang ilang hunahuna. Gipang-ayo ni Jesus ang mga Masakiton sa Genesaret(Mat. 14:34-36)
Czech
Nechápali ještě, že když Ježíš může rozmnožit chléb, má moc i nad přírodou. Ježíš uzdravuje všechny, kdo se ho dotýkají
Danish
At Jesus netop havde udført et mirakel ved at bespise 5000 mennesker, var ikke nok til, at de forstod, at for ham var det overnaturlige naturligt. Helbredelser i Genesaret området
German
Selbst nach dem Wunder mit den Broten hatten sie noch nicht begriffen, wer Jesus eigentlich war. Ihre Herzen waren für seine Botschaft immer noch verschlossen. Heilungen in Genezareth (Matthäus 14,34‒36)
Spanish
porque tenían la mente embotada y no habían comprendido lo de los panes.
porque tenían la mente embotada y no habían comprendido lo de los panes.
French
Car ils n’avaient pas compris ce qui s’était passé au sujet des pains. Leur intelligence était aveuglée. Des guérisons à Génésareth
Hebrew
כי למרות הפלא של הערב הקודם הם עדיין לא הפנימו את מה שקרה.ישוע ותלמידיו הגיעו לגינוסר, קשרו את הסירה ועלו לחוף. אנשי המקום הכירו מיד את ישוע,
Hiligaynon
tungod kay bisan nakita na nila ang milagro nga ginhimo niya sa tinapay, wala pa gid sila makaintiendi sang kahulugan sadto, kay nadulman pa ang ila hunahuna. Ginpang-ayo ni Jesus ang mga Masakiton sa Genesaret
Croatian
Još nisu shvaćali značenje čuda s umnoženim kruhom jer su im srca bila tvrda i nisu vjerovali.
Italian
perché non si rendevano conto di chi fosse realmente Gesù, nonostante il miracolo della moltiplicazione dei pani. Infatti, non erano capaci di comprendere perché i loro cuori erano induriti.
Japanese
前日の夕方、あれほどのパンの奇跡を目のあたりにしながら、弟子たちには、イエスがどんな方か、まだわかっていなかったのです。その心が堅く閉じていたからです。
Korean
이것은 그들이 빵에 대한 기적을 깨닫지 못하고 오히려 마음이 둔해졌기 때문이었다.
nb
De hadde ennå ikke fattet hvem Jesus var og hadde vanskelig for å tro til tross for det store miraklet kvelden før, da hele folket hadde fått brød å spise. Jesus helbreder alle som rører ved ham
nl
Want ze begrepen nog steeds niet wie Hij was. Zelfs niet na het wonder met de broden dat ze ʼs avonds hadden gezien.
Polish
Mimo że poprzedniego wieczoru byli świadkami cudu, nie mogli w to uwierzyć. Wciąż jeszcze nie byli w stanie pojąć, kim On jest.
Portuguese
pois não tinham entendido o milagre dos pães. O coração deles estava endurecido.
Porque ainda não tinham percebido quem Jesus realmente era, nem mesmo depois do milagre da tarde anterior. Os seus corações estavam endurecidos.
qu
Paicunapaj shungucunaca sinchiyashca cashpami, tandacunata carajta ricushpapish, manaraj entendishcacuna carca. Chaimantami Jesús mandajpi, yacu casijlla tucujpi cushicurcacuna.
Romanian
Căci nu înţeleseseră nici ce s-a întâmplat cu pâinile, fiindcă le era inima împietrită.
Russian
Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты. Исцеление больных в Генисарете
Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты. Исцеление больных в Генисарете
Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты. Исцеление больных в Генисарете
Ведь они не поняли и чуда с хлебами – их сердца были закрыты.Иисус исцеляет всех, кто прикасается к Нему(Мат. 14:34-36)
Slovak
Ani pri zázraku s chlebmi nepochopili, kto Ježiš vlastne je. Bol pre nich stále záhadou. Ešte nechápali, že keď Ježiš môže rozmnožiť chlieb, má moc aj nad prírodou.
Swedish
De hade ännu inte fattat det där med bröden heller. Deras hjärtan var förstockade. Jesus botar alla som rör vid honom (Matt 14:34-36)
Swahili
Walikuwa bado hawajaelewa hata maana ya u le muujiza wa mikate. Walikuwa bado hawajafunuliwa akilini mwao.
Thai
เพราะพวกเขายังไม่เข้าใจเรื่องขนมปัง จิตใจของพวกเขาแข็งกระด้าง
zh-Hant
因為他們仍然不明白耶穌分餅那件事的意義,心裡還是愚頑。