Mark 6:51
Compared across 40 translations
English
Then He got into the boat with them, and the wind ceased [as if exhausted by its own activity]; and they were completely overwhelmed,
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished,
Luego entró en la barca y el viento se calmó. Ellos se quedaron asombrados y maravillados,
Then he climbed into the boat with them. The wind died down. And they were completely amazed.
Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
Then he climbed into the boat, and the wind stopped. They were totally amazed,
Arabic
وَصَعِدَ إِلَيْهِمْ فِي الْقَارِبِ فَسَكَنَتِ الرِّيحُ. فَدُهِشُوا دَهْشَةً فَائِقَةً، وَتَعَجَّبُوا جِدّاً،
Cebuano
Unya misakay siya sa sakayan ug mihunong ang makusog nga hangin. Ug natingala gayod sila,
Czech
Pak vstoupil k nim do člunu a vítr hned ustal.Dlouho se z toho nemohli vzpamatovat.
Danish
Så klatrede han op i båden til dem, og straks lagde vinden sig. Disciplene var overvældede og ude af stand til at fatte, hvad der foregik.
German
Er stieg zu ihnen ins Boot, und sogleich legte sich der Sturm.Da waren sie außer sich vor Entsetzen.
Spanish
Subió entonces a la barca con ellos, y el viento se calmó. Estaban sumamente asombrados,
Subió entonces a la barca con ellos, y el viento se calmó. Estaban sumamente asombrados,
French
Puis il monta auprès d’eux dans le bateau. Le vent tomba. Ils en furent frappés de stupeur.
Hebrew
הוא עלה לסירה והרוח פסקה.התלמידים ישבו שם נבוכים לגמרי ולא הבינו כיצד זה קרה,
Hiligaynon
Dayon nagsakay siya sa sakayan kag nag-untat ang mabaskog nga hangin. Kag natingala gid sila,
Croatian
Tada se popne u lađu i vjetar prestane. Učenike je zaprepastilo to što su vidjeli.
Italian
Poi salì sulla barca e il vento cessò. I discepoli rimasero impietriti, incapaci di reagire,
Japanese
イエスが舟に乗り込まれると、風はぴたりとやみました。弟子たちは訳がわからず、ただぼんやりと座っているだけでした。
Korean
그들이 탄 배에 오르시자 곧 바람이 그쳤다. 제자들은 너무 놀라 어쩔 줄 몰랐다.
nb
Så steg han opp i båten til dem, og i samme øyeblikk la vinden seg.Disiplene var helt forundret.
nl
Hij stapte bij hen in de boot en de wind ging liggen. De leerlingen waren met stomheid geslagen. Hier konden ze niet bij.
Polish
Gdy wszedł do łodzi, wiatr nagle ucichł. Uczniowie byli zdumieni.
Portuguese
Então subiu no barco para junto deles, e o vento se acalmou; e eles ficaram atônitos,
Então subiu para o barco e o vento cessou.Os discípulos ficaram ali sentados, de boca aberta, sem compreender o que se passara.
qu
Paicuna ricun barcopi Jesús huichiyajpica, huairaca sirirircallami. Chaimantami paicunaca achcata mancharishpa, cushicurcacuna.
Romanian
După ce S-a suit la ei în barcă, vântul a încetat. Ei s-au mirat foarte tare.
Russian
Он вошёл к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
Он вошёл к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
Он вошёл к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
Slovak
Vstúpil k nim do člna a vietor ihneď utíchol. Tu ich premkol ešte väčší strach.
Swedish
Sedan steg han i båten till dem, och i samma stund lade sig vinden. De var alldeles häpna.
Swahili
Akapanda kwenye mashua yao na ule upepo ukakoma! Wakashangaa kabisa.
Thai
แล้วเสด็จขึ้นเรือของพวกเขา ลมก็สงบ พวกเขาประหลาดใจยิ่งนัก
zh-Hant
耶穌上了船,來到他們那裡,風便停了。門徒心裡十分驚奇,