Mark 6 : 23

Mark 6:23

Compared across 39 translations

English
And he swore to her, “Whatever you ask me, I will give it to you; [j]up to half of my kingdom.”
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you; up to half of my kingdom.”
y se lo juró: —¡Pídeme todo lo que quieras, y yo te lo daré! ¡Hasta la mitad de mi reino te daré, si me lo pides!
And he gave her his promise. He said to her, “Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.”
And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
And he promised her with an oath, ‘Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.’
He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
ak
Nanso, sɛ w’aniwa nye a, ɛma wo nipadua no nyinaa dan sum tumm. Enti sɛ hann a ɛwɔ wo mu no yɛ sum de a, na wo nipadua no yɛ sum kabii.
Arabic
وَأَقْسَمَ لَهَا قَائِلاً: «لأُعْطِيَنَّكِ مَهْمَا طَلَبْتِ مِنِّي، وَلَوْ نِصْفَ مَمْلَكَتِي!»
Cebuano
Ug miingon pa gayod siya sa dalaga, “Ipanumpa ko nga bisan unsay imong pangayoon kanako ihatag ko kanimo, bisan ang katunga pa sa akong gingharian.”
Czech
Král byl tak okouzlen, že jí pošetile slíbil splnit jakékoliv přání, i kdyby to měla být polovina království. Dokonce to přede všemi slavnostně odpřisáhl.
Danish
„Forlang hvad du vil!” råbte han. „Om det så er det halve kongerige, skal du få det!”
German
»Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
Spanish
Y le prometió bajo juramento:―Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
Y le prometió bajo juramento:—Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
French
Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
Hiligaynon
Kag siling pa gid niya sa dalaga, “Ginasumpa ko nga bisan ano ang imo pangayuon sa akon ihatag ko sa imo, bisan katunga pa sang akon ginharian.”
Croatian
'Traži od mene što ti drago,' reče kralj djevojci, 'pa bila to i polovica mojega kraljevstva, i dat ću ti što zatražiš!'
Japanese
その上、「国の半分をやってもよいぞ」と誓ったのです。
Korean
내 나라의 절반이라도 주겠다” 하고 약속하였다.
nb
Og så sverget han i påhør av gjestene og gjentok: ”Ja, hva du så enn ber om, det skal du få, om det så er halvdelen av mitt rike.”
nl
Het meisje keek hem ongelovig aan. ‘Ik zweer het je!’ zei hij. ‘Wat je mij ook vraagt, ik zal het je geven, al is het de helft van mijn koninkrijk!’
Polish
—Proś mnie, o co tylko zechcesz, a dam ci to: nawet połowę królestwa—przysiągł król.
Portuguese
E prometeu-lhe sob juramento: “Seja o que for que me pedir, eu lhe darei, até a metade do meu reino”.
“Pede-me o que quiseres”, prometeu o rei, “que eu dou-te nem que seja metade do meu reino.”
qu
Mana llullanichu, cushatajmi. Mañashcatami cusha. Ñuca mandacun llajtata chaupicama mañajpipish, cushallami– nirca.
Romanian
Apoi i-a jurat (solemn)[i]:– Orice-mi vei cere, îţi voi da, până la o jumătate din regatul meu!
Russian
и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
Slovak
A slávnostne sa pred všetkými zaprisahal, že jej dá čo hneď aj polovicu svojho kráľovstva.
Swedish
Sedan svor han inför gästerna och upprepade: ”Ja, vad du än ber mig om ska du få, om det så är hälften av mitt rike.”
Swahili
Akala kiapo akamwambia, “Cho chote utakachoomba, hata ikiwa ni nusu ya ufalme wangu, nitakupa.”
Thai
และสัญญาโดยปฏิญาณว่า “ไม่ว่าเจ้าจะขออะไร เราก็จะให้ทั้งนั้นจนถึงครึ่งหนึ่งของอาณาจักร”
zh-Hans
王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
又 对 他 起 誓 说 : 随 你 向 我 求 甚 麽 , 就 是 我 国 的 一 半 , 我 也 必 给 你 。
zh-Hant
王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」