Mark 5 : 37

Mark 5:37

Compared across 40 translations

English
And He allowed no one to go with Him [as witnesses], except Peter and [d]James and John the brother of James.
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
And He allowed no one to accompany Him, except Peter and [n]James and John the brother of [o]James.
Luego, sin permitir que nadie fuera con él, sino solo Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo,
He let only Peter, James, and John, the brother of James, follow him.
He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
ak
Momma mo nsɛm nyɛ ‘Yiw’ anaa ‘Dabi’. Asɛm biara a wobɛka a ɛnyɛ ‘Yiw’ anaa ‘Dabi’ no fi ɔbonsam. Aweretɔ
Arabic
وَلَمْ يَدَعْ أَحَداً يُرَافِقُهُ إِلّا بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا أَخَا يَعْقُوبَ.
Cebuano
Busa mipadayon sila. Apan wala siyay gipauban gawas kang Pedro ug ang magsoon nga si Santiago ug si Juan.
Danish
Jesus ville ikke have andre med sig hen til Jairus’ hjem end Peter, Jakob og dennes bror Johannes.
German
Er wies die Menschen zurück, die ihm folgen wollten. Nur Petrus und die Brüder Jakobus und Johannes durften ihn begleiten.
Spanish
No dejó que nadie lo acompañara, excepto Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
No dejó que nadie lo acompañara, excepto Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
French
Il ne permit à personne de le suivre plus loin, excepté Pierre, Jacques et Jean, son frère.
Hebrew
ישוע עצר את הקהל ולא הרשה לאיש ללכת איתו, פרט לפטרוס, יעקב ויוחנן.
Hiligaynon
Gani nagpadayon gid sila. Pero wala siya sang may ginpaupod luwas kay Pedro kag ang mag-utod nga si Santiago kag si Juan.
Croatian
Isus ne dopusti nikome da ga prati osim Petru, Jakovu i Ivanu.
Italian
Poi permise soltanto a Pietro, Giacomo e Giovanni di accompagnarlo in casa di Iairo.
Japanese
イエスは群衆をその場にとどまらせ、ペテロとヤコブとヨハネのほかは、だれもついて来ることをお許しになりませんでした。
Korean
예수님은 베드로와 야고보와 그의 동생 요한 외에는 아무도 따라오지 못하게 하시고
nb
Lenger framme lot han bare Peter, Jakob og Johannes følge med helt fram.
nl
Hij wilde niet dat er veel mensen met Hem meegingen. Alleen Petrus, Jakobus en Johannes mochten mee.
Polish
Powstrzymał idący tłum i udał się do jego domu, biorąc ze sobą tylko Piotra, Jakuba i Jana.
Portuguese
E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
Jesus não deixou ninguém acompanhá-lo a não ser Pedro, Tiago e João.
qu
Chaimantaca pi shujtajta mana pushashpami Pedrota, Jacobota, Jacobopaj huauqui Juandijllata pusharca.
Romanian
N-a dat voie nimănui să-L însoţească în afară de Petru, Iacov şi Ioan, fratele lui Iacov.
Russian
Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петира, Якуба и Иохана, брата Якуба.
Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петира, Якуба и Иохана, брата Якуба.
Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петруса, Якуба и Иохана, брата Якуба.
Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
Slovak
Nikomu nedovolil ísť s ním a vzal so sebou iba Petra, Jakuba a jeho brata Jána.
Swedish
Sedan lät han bara Petrus, Jakob och Johannes, Jakobs bror, följa med.
Swahili
Hakumruhusu mtu mwingine amfuate isipokuwa Petro, Yakobo na Yohana, nduguye Yakobo.
Thai
พระองค์ไม่ทรงอนุญาตให้ใครติดตามไปยกเว้นเปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบ
zh-Hans
于是,祂带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰去雅鲁家,不准其他人跟着。
於 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 同 去 , 不 许 别 人 跟 随 他 。
zh-Hant
於是,祂帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰去雅魯家,不准其他人跟著。