Mark 5:21
Compared across 41 translations
English
When Jesus had again crossed over in the boat to the other side [of the sea], a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore.
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and so He [f]stayed by the seashore.
Cuando Jesús regresó en la barca a la otra orilla del mar, se reunió de nuevo una gran multitud junto a él.
Jesus went across the Sea of Galilee in a boat. It landed at the other side. There a large crowd gathered around him.
When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered round him while he was by the lake.
Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
ak
“Mose mmara no ka se, ‘Nea odi awu no, ɔno nso ɛsɛ sɛ wokum no bi.’
Arabic
وَلَمَّا عَادَ يَسُوعُ وَعَبَرَ فِي الْقَارِبِ إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ مِنَ الْبُحَيْرَةِ، اجْتَمَعَ إِلَيْهِ وَهُوَ عِنْدَ الشَّاطِئِ جَمْعٌ كَبِيرٌ.
Cebuano
Pagtabok na usab ni Jesus sa pikas sa linaw, daghang mga tawo ang nagtigom didto kaniya. 22-23 Miabot usab didto si Jairus nga usa sa mga pangulo sa sinagoga sa mga Judio. Sa pagkakita niya kang Jesus miluhod siya kaniya ug nagpakilooy, “Ang akong anak nga dalagita himalatyon na. Kon mahimo adtoi siya didto sa balay ug ipandong ang imong kamot kaniya aron mamaayo siya ug mabuhi!”
Czech
Když se Ježíš znovu vrátil na galilejský břeh, sešel se kolem něho zase obrovský zástup lidí.
Danish
Så snart Jesus var nået tilbage over søen og gået i land, samledes en stor skare mennesker omkring ham. Mens han endnu stod nede på søbredden,
German
Kaum war Jesus ans andere Ufer zurückgefahren, als sich dort wieder eine große Menschenmenge um ihn versammelte.
Spanish
Jesús regresó en la barca al otro lado del lago, y se reunió alrededor de él una gran multitud, por lo que él se quedó en la orilla.
Después de que Jesús regresó en la barca al otro lado del lago, se reunió alrededor de él una gran multitud, por lo que él se quedó en la orilla.
French
Jésus regagna en bateau l’autre rive du lac. Là, une foule immense s’assembla autour de lui sur le rivage.
Hebrew
ישוע חצה בסירתו את הכינרת והגיע אל הגדה שממול, שם כבר חיכה לו קהל רב.
Hiligaynon
Pagtabok liwat ni Jesus sa pihak sang dagat, madamo naman nga mga tawo ang nagtilipon didto sa iya. 22-23 Nag-abot man didto si Jairus nga isa ka manugdumala sang simbahan sang mga Judio.[c] Pagkakita niya kay Jesus, nagluhod siya sa iya kag nagpakitluoy, “Ang akon bata nga dalagita daw mapatay na. Kon mahimo kadtui siya didto sa balay kag itungtong ang imo kamot sa iya, agod mag-ayo siya kag mabuhi!”
Croatian
Kad je Isus doplovio na drugu stranu jezera, okupi se oko njega na obali silno mnoštvo. On je stajao uz more.
Italian
Quando Gesù ebbe attraversato il lago in barca e fu giunto sullʼaltra riva, una gran folla si riunì attorno a lui.
Japanese
イエスがもう一度、舟で向こう岸へ渡られると、大ぜいの群衆が詰めかけました。
Korean
예수님은 배를 타고 다시 건너편으로 돌아오셨다. 많은 군중들이 바닷가에 계시는 예수님께 모여들었다.
nb
Da Jesus hadde dratt tilbake til andre siden av sjøen, samlet mye folk seg rundt ham. Mens han var der på stranden,
nl
Jezus stak het meer weer over. Toen Hij aan de overkant afmeerde, stond er op de oever een menigte mensen te wachten.
Polish
Gdy Jezus przeprawił się na drugą stronę jeziora, na brzegu czekał na Niego wielki tłum.
Portuguese
Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
Quando Jesus atravessou de barco para a outra margem do lago, uma enorme multidão juntou-se à sua volta na praia.
qu
Jesusca, barcopi cuchata cutin ch'imbashpami caishuj uriman chayarca. Chaipipish yallitaj achcacunami Paipajman tandanacumurca. Paica, mama cucha c'uchu urillapimi carca.
Romanian
Isus a traversat iarăşi marea (cu barca)[f]. Apoi, în timp ce era pe malul mării, s-a adunat la El o mare mulţime de oameni.
Russian
Когда Иса переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.
Когда Иса переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.
Когда Исо переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.
Когда Иисус переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.
Slovak
Keď sa Ježiš znova preplavil na druhý breh, opäť sa okolo neho zhromaždil obrovský zástup ľudí.
Swedish
När Jesus hade åkt tillbaka till andra sidan sjön, samlades mycket folk omkring honom. Och medan han var där på stranden,
Swahili
Yesu alipokwisha vuka tena na kufika ng’ambo ya pili, umati mkubwa wa watu ukamzunguka, yeye akiwa kando ya ziwa.
Thai
เมื่อพระเยซูทรงนั่งเรือข้ามฟากกลับมาอีกครั้ง ขณะที่พระองค์ทรงอยู่ที่ริมทะเลสาบ ฝูงชนกลุ่มใหญ่พากันมาห้อมล้อมพระองค์
zh-Hans
耶稣再坐船回到对岸,立刻有一大群人在岸边围着祂。
耶 稣 坐 船 又 渡 到 那 边 去 , 就 有 许 多 人 到 他 那 里 聚 集 ; 他 正 在 海 边 上 。
zh-Hant
耶穌再坐船回到對岸,立刻有一大群人在岸邊圍著祂。