Mark 5 : 10

Mark 5:10

Compared across 41 translations

English
And he began begging Him repeatedly not to send them out of the region.
And he besought him much that he would not send them away out of the country.
And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country.
Y enseguida se puso a rogarle con insistencia que no los echara fuera de aquella región.
And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
ak
Nhyira ne wɔn a esiane sɛ wɔyɛ Onyankopɔn apɛde nti wɔtaa wɔn, na wɔn na ɔsoro ahenni no yɛ wɔn dea.
Arabic
وَتَوَسَّلَ إِلَيْهِ بِإِلْحَاحٍ أَلّا يَطْرُدَ الأَرْوَاحَ النَّجِسَةَ إِلَى خَارِجِ تِلْكَ الْمِنْطَقَةِ.
Cebuano
Ug nagsige siyag pakilooy kang Jesus nga dili lang sila papahawaon niadtong dapita.
Czech
A potom démoni žadonili, aby je neposílal nikam daleko.
Danish
Og så gav dæmonerne sig til at bønfalde Jesus om ikke at sende dem bort fra egnen.
German
Er flehte Jesus an: »Vertreibe uns nicht aus dieser Gegend!«
Spanish
Y con insistencia le suplicaba a Jesús que no los expulsara de aquella región.
Y con insistencia le suplicaba a Jesús que no los expulsara de aquella región.
French
Et il pria instamment Jésus de ne pas les renvoyer du pays.
Hebrew
השדים התחננו לפני ישוע שלא ישלח אותם למקום נידח.
Hiligaynon
Kag sige ang iya pagpakitluoy kay Jesus nga indi lang sila pagtabugon sa sadto nga lugar.
Croatian
Preklinjao ga je da ih ne potjera iz onoga kraja.
Italian
Allora i demòni lo pregarono con insistenza di non mandarli troppo lontano da quel posto.
Japanese
それから、自分たちを遠方へ追い払わないでほしいと、しきりに頼み続けました。
Korean
그리고 그는 자기들을 그 지방에서 쫓아내지 말아 달라고 간청하였다.
nb
Gang på gang ba de onde åndene at Jesus ikke måtte jage dem bort fra området.
nl
En hij smeekte: ‘Jaag ons niet ver weg! Wij willen in deze buurt blijven!’
Polish
I błagały Go demony, żeby ich nie wyrzucał z tamtej okolicy.
Portuguese
E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
E pedia com insistência a Jesus que não os expulsasse para fora da região.
qu
‘Amataj cai llajtamanta llujshichishpa cachahuaichu’ nishpami, achcata mañarca.
Romanian
Şi Îl ruga mult pe Isus să nu-l trimită afară din ţinutul acela.[c]
Russian
И он настойчиво умолял Ису не выгонять их из тех мест.
И он настойчиво умолял Ису не выгонять их из тех мест.
И он настойчиво умолял Исо не выгонять их из тех мест.
И он настойчиво умолял Иисуса не выгонять их из тех мест.
Slovak
A veľmi ho prosil, aby ich nevyháňal z tohto kraja.
Swedish
Och gång på gång bad han att Jesus inte skulle köra bort dem ifrån området.
Swahili
Akamwomba sana Yesu asiwapeleke nje ya jimbo lile.
Thai
และมันพร่ำอ้อนวอนพระเยซูไม่ให้ขับไล่พวกมันออกจากถิ่นนั้น
zh-Hans
接着污鬼再三哀求耶稣,不要把它们逐出那个地区。
就 再 三 的 求 耶 稣 , 不 要 叫 他 们 离 开 那 地 方 。
zh-Hant
接著污鬼再三哀求耶穌,不要把牠們逐出那個地區。