Mark 4:34
Compared across 40 translations
English
and He did not say anything to them without [using] a parable; He did, however, explain everything privately to His own disciples. Jesus Stills the Sea
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples. Jesus Stills the Sea
Siempre les hablaba con parábolas, aunque a sus discípulos, cuando estaba a solas con ellos, les explicaba su sentido con toda claridad. Jesús calma la tormenta Mt 8:18,23-27; Lc 8:22-25
He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything. Jesus Calms the Storm
He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything. Jesus Calms the Storm
He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything. Jesus calms the storm
In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them. Jesus Calms the Storm
Arabic
وَبِغَيْرِ مَثَلٍ لَمْ يَكُنْ يُكَلِّمُهُمْ. وَلكِنَّهُ كَانَ يُفَسِّرُ لِتَلامِيذِهِ كُلَّ شَيْءٍ حِينَ يَنْفَرِدُ بِهِمْ. يسوع يهدئ العاصفة
Cebuano
Wala siya mosulti sa mga tawo nga dili pinaagi sa sambingay, apan gipasabot niya kining tanan sa iyang mga tinun-an kon sila na lang. Gipahunong ni Jesus ang Bagyo(Mat. 8:23-27; Luc. 8:22-25)
Czech
Když mluvil veřejně, používal výhradně přirovnání. Když však potom býval se svými učedníky o samotě, všechno jim vysvětloval. Ježíš utišuje bouři
Danish
Ja, når han underviste folkeskarerne, brugte han udelukkende den slags billeder, og det var kun, når han var alene med disciplene, at han forklarede, hvad det alt sammen betød. Jesus befaler blæst og bølger at lægge sig
German
In keiner seiner Predigten fehlten sie. Wenn er aber später mit seinen Jüngern allein war, erklärte er ihnen die Bedeutung. Herr über Wind und Wellen (Matthäus 8,23‒27; Lukas 8,22‒25)
Spanish
No les decía nada sin emplear parábolas. Pero, cuando estaba a solas con sus discípulos, les explicaba todo. Jesús calma la tormenta
No les decía nada sin emplear parábolas. Pero, cuando estaba a solas con sus discípulos, les explicaba todo. Jesús calma la tormenta
French
Il ne leur parlait pas sans se servir de paraboles et, lorsqu’il était seul avec ses disciples, il leur expliquait tout. Plus fort que la tempête
Hebrew
למעשה הוא לימד את הציבור רק במשלים, וכאשר נשאר עם התלמידים לבדם נהג לבאר להם אותם.
Hiligaynon
Wala siya sing may ginhambal sa mga tawo nga indi paagi sa paanggid, pero ginapaathag niya ini tanan sa iya mga sumulunod kon silahanon na lang. Ginpauntat ni Jesus ang Bagyo
Croatian
Javno je poučavao samo u prispodobama, a nasamo je svojim učenicima sve tumačio. Isus smiruje oluju
Italian
Infatti, alla folla parlava soltanto in parabole; ma quando rimaneva solo con i discepoli, spiegava loro ogni cosa.
Japanese
たとえを使わずに話をなさることはありませんでした。ただ弟子たちにだけは、その意味を解き明かされました。
Korean
그러나 비유가 아니고는 그들에게 말씀하지 않으셨으며 제자들에게는 모든 것을 따로 설명해 주셨다.
nb
Ja, han talte faktisk aldri uten å fortelle noen bilder, men når han seinere ble alene med disiplene forklarte han bildene for dem. Jesus stiller stormen
nl
Als Hij hun iets wilde leren, deed Hij dat trouwens altijd door een gelijkenis te vertellen. Maar als Hij met zijn leerlingen alleen was, legde Hij hun alles uit.
Polish
Nauczając ludzi publicznie, używał wyłącznie przypowieści, lecz później, gdy był sam z uczniami, wszystko im wyjaśniał. Jezus ucisza burzę
Portuguese
Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo. Jesus Acalma a Tempestade
Aliás, nunca o fazia sem lhes contar uma parábola; mas quando estava a sós com os discípulos, explicava-lhes o que queria dizer. Jesus acalma a tempestade(Mt 8.18, 23-27; Lc 8.22-25)
qu
Yuyachina parlocuna illajllaca, mana rimarcachu. Ashtahuanpish Paipaj yachacujcunamanca, paicunallamanmi ch'ican, alli huillaj carca. Jesusca yacuta huaira cuyuchijpi jarcashcami
Romanian
Nu le vorbea deloc fără să folosească vreo pildă. Dar când era doar El cu ucenicii Lui deoparte, le explica toate lucrurile. Isus linişteşte furtuna
Russian
Без притч Иса вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он всё им объяснял. Усмирение шторма
Без притч Иса вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он всё им объяснял. Усмирение шторма
Без притч Исо вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он всё им объяснял. Усмирение шторма
Без притч Иисус вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он все им объяснял.Иисус усмиряет шторм(Мат. 8:18, 23-27; Лк. 8:22-25)
Slovak
Keď hovorieval verejne, používal výhradne prirovnania. Ale keď potom zostal so svojimi učeníkmi osamote, všetko im vysvetlil. Ježiš tíši vietor a búrku
Swedish
Han talade aldrig till dem utan en liknelse, men när han blev ensam med sina lärjungar förklarade han allt för dem. Jesus stillar stormen (Matt 8:18; 18:23-27; Luk 8:22-25)
Swahili
Hakuwafundisha lo lote kuhusu Ufalme wa Mungu pasipo kutumia mifano. Lakini ali pokuwa na wanafunzi wake, aliwafafanulia kila kitu. Yesu Atuliza Dhoruba
Thai
พระองค์ตรัสกับพวกเขาเป็นคำอุปมาทั้งสิ้น แต่เมื่อพระองค์ทรงอยู่กับเหล่าสาวกตามลำพังก็ทรงอธิบายทุกสิ่ง พระเยซูทรงห้ามพายุ
zh-Hans
祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。 平息风浪
若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 讲 ; 没 有 人 的 时 候 , 就 把 一 切 的 道 讲 给 门 徒 听 。
zh-Hant
祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。 平息風浪