Mark 3:13
Compared across 41 translations
English
He went up on the hillside and called those whom He Himself wanted and chose; and they came to Him.
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
And He *went up on the mountain and *summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
Más tarde subió a un monte; y convocó a su lado a unos cuantos, que al punto acudieron a su llamada.
Jesus went up on a mountainside. He called for certain people to come to him, and they came.
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
ak
Yesu tee Yohane Osuboni nka no, ofi Galilea baa Asubɔnten Yordan ho sɛ Yohane mmɔ no asu.
Arabic
ثُمَّ صَعِدَ إِلَى الْجَبَلِ، وَدَعَا الَّذِينَ أَرَادَهُمْ، فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ.
Cebuano
Human niadto, mitungas si Jesus sa bukid ug iyang gitawag ang gusto niya nga pilion, ug miduol sila kaniya.
Czech
Potom k sobě zavolal ty, které si vybral pro zvláštní svědecké poslání, a vystoupil s nimi na horu.
Danish
En dag gik Jesus op på en bakketop for at bede. Deredter kaldte han på de disciple, som han ønskede, og de kom til ham.
German
Danach stieg Jesus auf einen Berg. Er rief die Jünger, die er bei sich haben wollte, und sie kamen zu ihm.
Spanish
Subió Jesús a una montaña y llamó a los que quiso, los cuales se reunieron con él.
Subió Jesús a una montaña y llamó a los que quiso, los cuales se reunieron con él.
French
Plus tard, il monta sur une colline avoisinante et appela ceux qu’il voulait, et ils vinrent à lui.
Hebrew
ישוע עלה על אחד ההרים והזמין אליו אנשים מסוימים מבין הקהל. הוא בחר שנים-עשר איש שיהיו מלוויו הקבועים ושילכו ללמד את העם, ונתן להם סמכות לרפא חולים ולגרש שדים.אלה שמות השנים-עשר שישוע בחר:שמעון כיפא (שישוע כינה אותו "פטרוס"),יעקב ויוחנן בני-זבדי (שישוע כינה "בני-רעם"),אנדרי,פיליפוס,בר-תלמי,מתי,תומא,יעקב בן-חלפי,תדי,שמעון (מחבורת הקנאים)ויהודה איש קריות (אשר מאוחר יותר הסגיר את ישוע).
Hiligaynon
Pagkatapos sadto, nagtaklad si Jesus sa bukid kag gintawag niya ang luyag niya nga pilion. Gani nagpalapit sila sa iya.
Croatian
Zatim ode u goru i pozove one koje je izabrao da mu se ondje pridruže te oni dođu.
Italian
Poi Gesù salì sul monte e chiamò quelli che aveva scelto, invitandoli a seguirlo lassù; ed essi vi andarono. 14-15 Ne scelse dodici, come suoi compagni regolari per andare a predicare e a cacciare i demòni. 16-19 Questi sono i nomi dei dodici prescelti: Simone, che Gesù chiamò Pietro, Giacomo e Giovanni (figli di Zebedeo, che Gesù soprannominò «figli del tuono»), Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo (figlio di Alfeo), Taddeo, Simone (membro di un partito politico sostenitore della violenza per rovesciare il governo romano) e Giuda Iscariota (quello che poi lo tradì).
Japanese
その後イエスは丘に登り、これまでに選んだ者たちを召集されました。みなが集まったところで、
Korean
예수님은 산에 올라가 자기가 원하는 사람들을 불러모으셨다. 그들이 모두 모이자
nb
Senere gikk Jesus opp på et fjell og tok med seg noen av dem han hadde valgt ut. Da de var samlet rundt ham,
nl
Later ging Hij het gebergte in en riep bij zich wie Hij zelf wilde.
Polish
Potem wszedł na górę i przywołał do siebie tych, których wybrał.
Portuguese
Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
Jesus subiu a uma montanha, reuniu aqueles que entendeu e estes foram juntar-se a ele.
qu
Jesusca, chai q'uipa urcuman huichiyashpami, Pai cayasha nishcacunallata cayarca. Chai cayashcacunallami Paipajman c'uchuyarcacuna.
Romanian
Isus S-a urcat pe munte şi i-a chemat pe cei pe care El a vrut, iar ei au venit la El.
Russian
Однажды Иса поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
Однажды Иса поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
Однажды Исо поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
Однажды Иисус поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
Slovak
Potom si zavolal k sebe tých, ktorých si sám vyvolil, a vystúpil s nimi hore do kopcov.
Swedish
Sedan gick Jesus upp på ett berg och tog med sig några som han hade valt ut. När de kom till honom,
Swahili
Yesu alipanda mlimani akawaita wale aliowataka, nao wakaja.
Thai
พระเยซูเสด็จขึ้นบนภูเขาและทรงเรียกบรรดาผู้ที่ทรงประสงค์มาพบ และพวกเขาก็มาหาพระองค์
zh-Hant
耶穌上了山,把合自己心意的人召集到跟前,