Mark 2:5
Compared across 41 translations
English
When Jesus saw their [active] faith [springing from confidence in Him], He said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
And Jesus seeing their faith *said to the paralytic, “[c]Son, your sins are forgiven.”
Jesús, al ver la fe con que aquellos hombres esperaban que sanase al enfermo, se volvió a él diciendo: —Hijo, tus pecados te son perdonados.
Jesus saw their faith. So he said to the man, “Son, your sins are forgiven.”
When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”
When Jesus saw their faith, he said to the paralysed man, ‘Son, your sins are forgiven.’
Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “My child, your sins are forgiven.”
ak
Wobuaa no se, “Betlehem a ɛwɔ Yudea. Na eyi ne nea adiyifo no kae:
Arabic
فَلَمَّا رَأَى يَسُوعُ إِيمَانَهُمْ، قَالَ لِلْمَشْلُولِ: «يَا بُنَيَّ، قَدْ غُفِرَتْ لَكَ خَطَايَاكَ!»
Cebuano
Pagkakita ni Jesus nga dako ang ilang pagtuo kaniya, miingon siya sa paralitiko, “Gipasaylo na ang imong mga sala.”
Czech
Když viděl, jak ti muži bezvýhradně věří v jeho pomoc, řekl nemocnému: „Synu, tvé hříchy jsou ti odpuštěny.“
Danish
Da Jesus så den tro, som disse mænd havde vist, sagde han til den lamme mand: „Min ven, dine synder er dig tilgivet!”
German
Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!«
Spanish
Al ver Jesús la fe de ellos, le dijo al paralítico:―Hijo, tus pecados quedan perdonados.
Al ver Jesús la fe de ellos, le dijo al paralítico:—Hijo, tus pecados quedan perdonados.
French
Lorsqu’il vit la foi de ces gens, Jésus dit au paralysé : Mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
Hebrew
כשראה ישוע את אמונתם הגדולה, פנה אל האיש המשותק ואמר: "בני, נסלחו לך חטאיך!"
Hiligaynon
Pagkakita ni Jesus nga may pagtuo sila sa iya, nagsiling siya sa paralitiko, “Anak, ginpatawad na ang imo mga sala.”
Croatian
Isus je vidio njihovu vjeru pa reče uzetomu: 'Sine, oprošteni su ti grijesi!'
Italian
Quando Gesù vide in quegli uomini la ferma certezza che lui, il Signore, avrebbe aiutato il loro amico, disse al malato: «Figliuolo, i tuoi peccati ti sono perdonati!»
Japanese
必ず治してもらえると、堅く信じて疑わない彼らの信仰をごらんになって、イエスは中風の男に、「あなたの罪は赦されました」と言われました。
Korean
예수님은 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 “얘야, 네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
nb
Da Jesus så hvor stor tro de hadde, sa han til den lamme: ”Min sønn, jeg har tilgitt syndene dine!”
nl
Toen Jezus hun geloof zag, zei Hij tegen de verlamde man: ‘Uw zonden zijn vergeven.’
Polish
Gdy Jezus ujrzał ich zdecydowaną wiarę, powiedział do chorego:—Synu, odpuszczam ci grzechy!
Portuguese
Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, os seus pecados estão perdoados”.
Vendo a fé de que davam provas, Jesus disse ao doente: “Filho, os teus pecados estão perdoados!”
qu
Jesusca, paicuna crishcata ricushpami, mana cuyurij runataca:–Huahua, ñami cambaj juchacunataca anchuchini– nirca.
Romanian
Când a văzut Isus credinţa lor, i-a zis paraliticului: „Fiule, păcatele îţi sunt iertate!“
Russian
Когда Иса увидел их веру, Он сказал парализованному:– Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
Когда Иса увидел их веру, Он сказал парализованному:– Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
Когда Исо увидел их веру, Он сказал парализованному:– Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:– Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
Slovak
Keď Ježiš videl, ako bezvýhradne veria, že môže pomôcť ich priateľovi, povedal chorému: Syn môj, odpúšťajú sa ti hriechy!"
Swedish
När Jesus såg deras tro, sa han till den förlamade: ”Min son, dina synder är förlåtna.”
Swahili
Yesu alipoona imani yao, akamwambia yule mgonjwa, “Mwa nangu, dhambi zako zimesamehewa.”
Thai
เมื่อพระเยซูทรงเห็นความเชื่อของพวกเขาก็ตรัสกับคนเป็นอัมพาตนั้นว่า “ลูกเอ๋ย บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
zh-Hant
耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪被赦免了!」