Mark 16:12
Compared across 41 translations
English
After that, He appeared in a different form to two of them as they were walking along the way to the country.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
Más tarde, y bajo un aspecto diferente, Jesús se apareció a dos de ellos que iban de camino al campo.
After that, Jesus appeared in a different form to two of them. This happened while they were walking out in the country.
Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
Afterwards Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
ak
Afei asuafo no tee nea ɔkae no ase sɛ, Farisifo ne Sadukifo mmɔkaw ho asɛm a ɔreka akyerɛ wɔn no yɛ Farisifo ne Sadukifo nkyerɛkyerɛ bɔne bi no ho asɛm na ɔreka. Petro kyerɛ onipa ko a Yesu yɛ
Arabic
وَبَعْدَ ذلِكَ ظَهَرَ بِهَيْئَةٍ أُخْرَى لاثْنَيْنِ مِنْهُمْ وَهُمَا سَائِرَانِ مُنْطَلِقَيْنِ إِلَى إِحْدَى الْقُرَى.
Cebuano
Pagkahuman niadto, nagpakita si Jesus pinaagi sa lahing panagway ngadto sa iyang duha ka tinun-an sa dihang nagapadulong sila sa kaumahan.
Czech
Pak se Ježíš za jiných okolností ukázal dalším dvěma, kteří odcházeli z Jeruzaléma.
Danish
Senere samme dag viste Jesus sig i sin nye skikkelse for to mænd, der var på vej ud på landet—bort fra Jerusalem.
German
Danach erschien Jesus zwei von ihnen in einer anderen Gestalt, als sie unterwegs von Jerusalem aufs Land waren.
Spanish
Después se apareció Jesús en otra forma a dos de ellos que iban de camino al campo.
Después se apareció Jesús en otra forma a dos de ellos que iban de camino al campo.
French
Après cela, alors que deux d’entre eux faisaient route pour se rendre à la campagne, il leur apparut sous un autre aspect.
Hebrew
לאחר מכן נגלה ישוע לשני תלמידים שהלכו בדרך מירושלים לכיוון השדות. השניים לא הכירו אותו בהתחלה, משום שהמראה שלו השתנתה במידת מה.
Hiligaynon
Pagkatapos sadto, nagpakita si Jesus sa lain nga dagway sa iya duha ka sumulunod sang nagapakadto sila sa uma.
Croatian
Nakon toga Isus se ukazao u drugom obličju dvojici svojih sljedbenika koji su išli putem iz Jeruzalema na selo.
Italian
Più tardi, quello stesso giorno, Gesù apparve a due discepoli che andavano da Gerusalemme verso i campi, ma essi da principio non lo riconobbero, perché il suo aspetto era cambiato.
Japanese
その日の夕方、二人の弟子がエルサレムから田舎へ向かう道を歩いていました。そこへイエスが現れましたが、とっさには、だれだか見分けがつきませんでした。以前とは違った姿をしておられたからです。
Korean
그 후 두 제자가 시골로 내려가고 있는데 예수님이 다른 모양으로 그들에게 나타나셨다.
nb
Senere viste Jesus seg for to av disiplene mens de var på veien fra Jerusalem og ut på landsbygden. Først kjente de ham ikke igjen, etter som utseendet hans var forandret.
nl
Later liepen twee van hen buiten de stad. Onderweg verscheen Jezus aan hen, in een andere gedaante.
Polish
Tego samego dnia Jezus ukazał się także dwóm innym uczniom, będącym w drodze. Z początku nie poznali Go, gdyż zmienił swój wygląd.
Portuguese
Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
Naquele dia, mais tarde, Jesus apareceu de outra forma a dois deles que iam de Jerusalém para os campos.
qu
Q'uipataca Jesusca shujtaj shinami, Paipaj ishqui yachacujcuna chagraman ricujpi, paicunaman ricurirca.
Romanian
După aceea, în timp ce doi dintre ei se duceau pe jos la câmp, li S-a arătat sub o altă înfăţişare.
Russian
Потом Иса явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
Потом Иса явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
Потом Исо явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
Slovak
Potom sa ukázal dvom učeníkom, ktorí šli z Jeruzalema na vidiek.
Swedish
Senare visade sig Jesus i en annan form för två av dem när de var på väg ut på landsbygden.
Swahili
Baadaye Yesu aliwatokea kwa namna nyingine wanafunzi wawili walipokuwa wakienda shamba.
Thai
ภายหลังพระเยซูทรงปรากฏในพระกายอีกรูปหนึ่งแก่สาวกสองคนขณะที่พวกเขาเดินอยู่นอกเมือง
zh-Hans
此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣以另一种形象向他们显现。
这 事 以 後 , 门 徒 中 间 有 两 个 人 往 乡 下 去 。 走 路 的 时 候 , 耶 稣 变 了 形 像 , 向 他 们 显 现 。
zh-Hant
此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。