Mark 15:26
Compared across 41 translations
English
The inscription of the accusation against Him had been written [above Him]: “THE KING OF THE JEWS.”
And the superscription of his accusation was written over, The King Of The Jews.
The inscription of the charge against Him [k]read, “THE KING OF THE JEWS.”
En la cruz fijaron un título que proclamaba la causa de la ejecución: “El rey de los judíos”.
They wrote out the charge against him. It read,the king of the jews. 27-28 They crucified with him two rebels against Rome. One was on his right and one was on his left.
The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
A sign announced the charge against him. It read, “The King of the Jews.”
ak
Yesu ka kyerɛɛ no se, “Enye sɛ wobegye abodoo afi mmofra nsam atow ama akraman.”
Arabic
وَكَانَ عُنْوَانُ تُهْمَتِهِ مَكْتُوباً: «مَلِكُ الْيَهُودِ».
Cebuano
Ang nahisulat sa karatula sa krus nga sumbong batok kaniya naga-ingon, “Ang hari sa mga Judio.”
Czech
Ježíšovu vinu oznamoval nápis nad jeho hlavou: „Židovský král“.
Danish
På korset over Jesu hoved blev anbragt et skilt, der viste anklagen mod ham. Der stod: „Jødernes konge”.
German
Am Kreuz war ein Schild angebracht, auf dem man lesen konnte, weshalb man ihn verurteilt hatte. Darauf stand: »Der König der Juden!«
Spanish
Un letrero tenía escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
Un letrero tenía escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
French
L’écriteau sur lequel était inscrit le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ».
Hebrew
מעל ראשו היה תלוי שלט שאשמתו כתובה עליו: "מלך היהודים".
Hiligaynon
May karatula sa ibabaw sang krus kag amo ini ang nakasulat nga akusasyon kontra sa iya: “Ang Hari sang mga Judio.”
Croatian
Iznad njega je stajao natpis o njegovoj krivnji: 'Kralj židova'.
Italian
Sulla croce, sopra la sua testa, fu fissata una scritta che indicava i suoi crimini. Diceva: «Il re dei Giudei».
Japanese
イエスの頭上には罪状書きが掲げられ、それには「ユダヤ人の王」と書いてありました。
Korean
예수님의 죄명이 적힌 죄패에는 ‘유대인의 왕’ 이라고 쓰여 있었다.
nb
Over ham hadde de satt opp en plakat med teksten: ”Jødenes konge”, for å vise hva han var anklaget for.
nl
Aan het kruis hing een bordje met de beschuldiging. ‘De koning van de Joden’ stond er op.
Polish
Do krzyża przybito tabliczkę z opisem Jego winy: „Król Żydów”.
Portuguese
E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
Puseram na cruz uma tabuleta por cima da sua cabeça, com aquele que diziam ser o seu crime: o rei dos judeus.
qu
Imamanta huañuchishcata ricuchij quillcapica: «JUDIOCUNATA JATUN MANDAJMI» nishcami tiyacurca.
Romanian
Au pus o inscripţie cu următoarea acuzaţie împotriva Lui: „Împăratul iudeilor“.
Russian
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ. 27-28 Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.[e]
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ. 27-28 Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.[e]
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ. 27-28 Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.[e]
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
Slovak
Nad hlavu mu pripevnili tabuľku s nápisom, ktorý oznamoval, akého zločinu sa dopustil: ŽIDOVSKÝ KRÁĽ.
Swedish
Ovanför honom hade man satt upp en skylt med texten: Judarnas kung, för att visa vad han anklagades för.
Swahili
Tangazo la mashtaka yake liliandikwa maneno haya: “MFALME WA WAYAHUDI.”
Thai
มีป้ายเขียนข้อหาที่ลงโทษพระองค์ว่า “กษัตริย์ของชาวยิว”
zh-Hant
祂的罪狀牌上寫著「猶太人的王」。