Mark 15 : 12

Mark 15:12

Compared across 41 translations

English
Again Pilate answered, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
Answering again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
Respondió Pilato: —Está bien, pero ¿qué queréis que haga entonces con el que llamáis “rey de los judíos”?
“Then what should I do with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
“What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
‘What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?’ Pilate asked them.
Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
ak
Nsɛm a Yesu kae yi maa n’asuafo no ba bɛka kyerɛɛ no se, “Wunim sɛ wo nsɛm a wokae no ama Farisifo no bo afuw?’ “
Arabic
فَعَادَ بِيلاطُسُ يَسْأَلُهُمْ: «فَمَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ أَفْعَلَ بِمَنْ تَدْعُونَهُ مَلِكَ الْيَهُودِ؟»
Cebuano
Gipangutana pag-usab ni Pilato ang mga tawo, “Unsay akong buhaton sa tawo nga inyong giingon nga hari sa mga Judio?”
Czech
„Co tedy mám udělat s tím, kterému říkáte židovský král?“
Danish
„Hvad vil I så have, jeg skal gøre med den mand, som I kalder jødernes konge?” spurgte Pilatus.
German
Pilatus fragte zurück: »Und was soll mit dem Mann geschehen, den ihr den König der Juden nennt?«
Spanish
―¿Y qué voy a hacer con el que llamáis el rey de los judíos? —les preguntó Pilato.
—¿Y qué voy a hacer con el que ustedes llaman el rey de los judíos? —les preguntó Pilato.
French
– Mais alors, insista Pilate, que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
Hebrew
"אם אשחרר את בר-אבא, מה אעשה עם איש שאתם קוראים לו מלך היהודים?" שאל פילטוס.
Hiligaynon
Ginpamangkot ni Pilato ang mga tawo, “Ano ang akon himuon sa tawo nga inyo ginasiling nga hari sang mga Judio?”
Croatian
A što da onda učinim s ovim kojega nazivate kraljem židova?'
Italian
«Ma se io libero Barabba», chiese Pilato, «che cosa devo fare di questʼuomo, che voi chiamate vostro re?»
Japanese
「バラバは釈放するとして、おまえたちが王と呼んでいるあの男はいったいどうするつもりか。」
Korean
그때 빌라도가 군중들에게 물었다. “그러면 여러분이 유대인의 왕이라고 부르는 사람은 어쩌란 말이오?”
nb
Pilatus spurte på nytt: ”Hva skal jeg da gjøre med denne mannen som dere kaller jødenes konge?”
nl
‘Maar wat moet ik dan doen met de man die jullie de koning van de Joden noemen?’ vroeg Pilatus.
Polish
—Co mam zatem zrobić z Królem Żydów?—kontynuował Piłat.
Portuguese
“Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus?”, perguntou-lhes Pilatos.
“Se eu soltar Barrabás”, perguntou novamente Pilatos, “que farei deste homem a quem chamam o rei dos judeus?”
qu
Pilatoca:–Can judiocunata Jatun Mandaj nishcataca, ¿imatataj rurachun ninguichij?– nishpami, cutin tapurca.
Romanian
Pilat i-a întrebat iarăşi:– Şi atunci ce (doriţi)[c] să fac cu (Cel pe Care-L numiţi)[d] Împăratul iudeilor?
Russian
– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.
– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? – спросил Пилат.
Slovak
Pilát sa ich spýtal: A čo chcete, aby som urobil s mužom, ktorého voláte židovským kráľom?"
Swedish
Pilatus frågade då igen: ”Vad ska jag då göra med den här mannen som ni kallar judarnas kung?”
Swahili
Pilato akawauliza tena watu, “Nimfanye nini huyu mtu mnayemwita mfalme wa Wayahudi?”
Thai
ปีลาตถามพวกเขาว่า “แล้วจะให้ทำอย่างไรกับคนที่พวกท่านเรียกกันว่ากษัตริย์ของชาวยิว?”
zh-Hans
彼拉多只好问:“那么,这位你们称之为犹太人之王的,我如何处置呢?”
彼 拉 多 又 说 : 那 麽 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 麽 办 他 呢 ?
zh-Hant
彼拉多只好問:「那麼,這位你們稱之為猶太人之王的,我如何處置呢?」