Mark 15 : 10

Mark 15:10

Compared across 41 translations

English
For he was aware that the chief priests had turned Jesus over to him because of envy and resentment.
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
Porque Pilato sabía que los principales sacerdotes habían acusado a Jesús movidos por la envidia, por los celos que sentían a causa de su popularidad.
He knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they wanted to get their own way.
knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
(For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
ak
Afei, Yesu frɛɛ nnipadɔm no ka kyerɛɛ wɔn se, “Muntie nea meka no na mommɔ mmɔden nte ase.
Arabic
لأَنَّهُ عَلِمَ أَنَّ رُؤَسَاءَ الْكَهَنَةِ كَانُوا قَدْ سَلَّمُوهُ عَنْ حَسَدٍ.
Cebuano
Nasayod si Pilato nga nasina lang ang mga kadagkoan sa mga pari, mao nga gisumbong nila si Jesus kaniya.
Czech
Tušil totiž, že velekněží ho odsoudili k smrti, protože se báli jeho vlivu na lidi.
Danish
Han var nemlig godt klar over, at det var af ren og skær misundelse, at ypperstepræsterne havde slæbt Jesus for retten.
German
Denn er wusste genau, dass die obersten Priester das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt hatten.
Spanish
porque se daba cuenta de que los jefes de los sacerdotes habían entregado a Jesús por envidia.
porque se daba cuenta de que los jefes de los sacerdotes habían entregado a Jesús por envidia.
French
Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
Hebrew
הוא הציע לשחרר את ישוע, כי הבין שראשי הכוהנים אסרו אותו מתוך קנאה.
Hiligaynon
Nahibaluan ni Pilato nga nahisa ang manugdumala nga mga pari, amo gani nga gin-akusar nila si Jesus sa iya.
Croatian
jer je shvatio da su mu ga svećenički poglavari predali zbog zavisti.
Italian
Pilato parlava così perché si era ormai reso conto che le accuse contro Gesù erano tutte una messa in scena dei capi sacerdoti, invidiosi della sua popolarità.
Japanese
ピラトがこう言ったのは、イエスが捕らえられたのは、彼の人気をねたむ祭司長たちのでっち上げによるとにらんだからです。
Korean
빌라도는 대제사장들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 알고 이렇게 물은 것이다.
nb
Han visste mer enn godt at øversteprestene bare hadde overlatt Jesus til ham fordi de var misunnelige på ham.
nl
want hij begreep wel dat de leidende priesters Jezus hadden laten arresteren omdat zij jaloers op Hem waren.
Polish
Zorientował się bowiem, że to najwyżsi kapłani z nienawiści uknuli ten spisek przeciwko Jezusowi.
Portuguese
sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
Porque ele sabia que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.
qu
Curacunata mandajcuna p'iñashcallamanta Jesusta japichishcata yachashcamantami, chashna nirca.
Romanian
Căci el înţelesese că din invidie Îl dăduseră conducătorii preoţilor pe mâna lui.
Russian
Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти.
Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти.
Он знал, что главные священнослужители предали Исо из зависти.
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Slovak
Vedel totiž, že sa proti nemu zo závisti sprisahali veľkňazi.
Swedish
Han visste mycket väl att översteprästerna hade överlämnat Jesus åt honom för att de var avundsjuka på Jesus.
Swahili
Alikuwa ana fahamu kwamba wakuu wa makuhani walikuwa wanamwonea Yesu wivu ndio sababu wakamshtaki kwake.
Thai
เพราะรู้ว่าพวกหัวหน้าปุโรหิตจับพระเยซูมามอบแก่เขาเพราะอิจฉา
zh-Hans
因为他知道祭司长把耶稣押来是出于妒忌。
他 原 晓 得 , 祭 司 长 是 因 为 嫉 妒 才 把 耶 稣 解 了 来 。
zh-Hant
因為他知道祭司長把耶穌押來是出於妒忌。