Mark 14:68
Compared across 41 translations
English
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” Then he went out [of the courtyard] to the porch, [q][and a rooster crowed.]
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
He denied it: “I don’t know what you’re talking about.” He went out on the porch. A rooster crowed. 69-70 The girl spotted him and began telling the people standing around, “He’s one of them.” He denied it again.After a little while, the bystanders brought it up again. “You’ve got to be one of them. You’ve got ‘Galilean’ written all over you.” 71-72 Now Peter got really nervous and swore, “I never laid eyes on this man you’re talking about.” Just then the rooster crowed a second time. Peter remembered how Jesus had said, “Before a rooster crows twice, you’ll deny me three times.” He collapsed in tears.
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the [ag]porch.[ah]
Pedro lo negó rotundamente, y se fue a la entrada del patio diciendo: —¡No, no, yo no le conozco! ¡No sé de qué me hablas! En aquel instante cantó un gallo.
But Peter said he had not been with him. “I don’t know or understand what you’re talking about,” he said. He went out to the entrance to the courtyard.
But he denied it. “I don’t know or understand what you’re talking about,” he said, and went out into the entryway.[g]
But he denied it. ‘I don’t know or understand what you’re talking about,’ he said, and went out into the entrance.[g]
But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.[m]
Arabic
وَلكِنَّهُ أَنْكَرَ قَائِلاً: «لا أَدْرِي وَلا أَفْهَمُ مَا تَقُولِينَ!» ثُمَّ ذَهَبَ خَارِجاً إِلَى مَدْخَلِ الدَّارِ. فَصَاحَ الدِّيكُ
Cebuano
Apan milimod siya nga naga-ingon, “Wala ako masayod kon unsay imong gisulti.” Ug miadto siya sa pultahan pagawas. Niana gayod nga oras mituktugaok ang manok.
Czech
„Nechápu, o čem mluvíš,“ zapíral. Vykradl se z nádvoří a tehdy poprvé zakokrhal kohout.
Danish
Peter benægtede det med det samme. „Jeg aner ikke, hvad du snakker om,” sagde han og forsvandt derefter ud i portrummet. Netop da galede en hane.
German
Doch Petrus behauptete: »Ich weiß nicht, wovon du redest!« Schnell ging er hinaus in den Vorhof. Da krähte ein Hahn.
Spanish
Pero él lo negó:―No lo conozco. Ni siquiera sé de qué estás hablando.Y salió afuera, a la entrada.[h]
Pero él lo negó:—No lo conozco. Ni siquiera sé de qué estás hablando.Y salió afuera, a la entrada.[h]
French
Mais Pierre le nia en disant : Je ne vois pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire.Puis il sortit de la cour et entra dans le vestibule. Alors un coq chanta[j].
Hebrew
פטרוס הכחיש מיד את ההאשמה. "אינני יודע כלל על מה את מדברת!"אמר ועבר לקצה האחר של החצר.לפתע נשמעה קריאת התרנגול.
Hiligaynon
Pero nagpanginwala siya nga nagasiling, “Wala ako kahibalo kon ano ang imo ginahambal.” Dayon nagkadto siya sa puwertahan paguwa. Sa sadto gid nga oras nagpamalo ang manok.
Croatian
Petar zaniječe: 'Niti znam niti razumijem o čemu govoriš.' I iziđe u predvorje. Upravo tada zakukuriče pijetao.
Italian
Pietro negò: «Non so neppure di che cosa stai parlando!» disse, e si allontanò verso il cortile. Proprio allora il gallo cantò.
Japanese
ペテロはそのことばを打ち消し、「変な言いがかりはよしてくれ」と言って、出口のほうへ行きかけました。その時、鶏が鳴きました。
Korean
그러나 베드로는 “도대체 무슨 소리를 하는지 모르겠소. 당신이 하는 말을 이해하지 못하겠단 말이오!” 하고 부인하며 현관으로 나갔다. [m]그러자 닭이 울었다.
nb
Men Peter protesterte og sa: ”Jeg vet ikke en gang hva du prater om!” Litt etter gikk Peter ut i den ytre gården. Akkurat i det øyeblikket gol hanen.[w]
nl
Maar Petrus schudde zijn hoofd en zei: ‘Welnee, ik weet niet over wie u het hebt!’ Hij liep weg naar de poort. Op dat moment kraaide een haan.
Polish
—Nie wiem, o czym mówisz!—zaprzeczył Piotr i szybko usunął się w najdalszy kąt dziedzińca.Wtedy właśnie rozległo się pianie koguta.
Portuguese
Contudo ele o negou, dizendo: “Não o conheço, nem sei do que você está falando”. E saiu para o alpendre[h].
Mas Pedro negou: “Não entendo o que queres dizer.” E saiu para o fundo do pátio. Nesse momento, um galo cantou.
qu
Ashtahuanpish Pedroca:–Pipishchari, mana rijsinichu. Imatapishchari nicungui, mana yachanichu– nircami.Chashna nishpa huasi canlla punguman llujshijpica, galloca cantarcallami.
Romanian
Însă el s-a lepădat zicând:– Nu ştiu, nici nu înţeleg despre ce vorbeşti!A ieşit afară, în faţa porţii, (şi atunci a cântat cocoşul)[p].
Russian
Но Петир отрицал это.– Я вообще не знаю, о чём ты говоришь, – сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
Но Петир отрицал это.– Я вообще не знаю, о чём ты говоришь, – сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
Но Петрус отрицал это.– Я вообще не знаю, о чём ты говоришь, – сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
Но Петр отрицал это.– Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, – сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
Slovak
Preľaknutý Peter sa vyhováral: Nechápem, o čom to hovoríš!" Nenápadne sa vykradol z nádvoria a vtom prvý raz zakikiríkal kohút.
Swedish
Men Petrus nekade: ”Jag vet inte ens vad du pratar om!” Sedan gick han ut till den yttre gården. Och just då gol tuppen.[o]
Swahili
Lakini Petro akakataa, akasema, “Sijui wala sielewi unalosema,” akaondoka akaenda mlangoni.
Thai
แต่เปโตรปฏิเสธว่า “เจ้าพูดอะไรข้าไม่รู้เรื่อง” แล้วออกไปที่ทางเข้า[g]
zh-Hans
“我不知道也不明白你在说什么!”彼得一边否认,一边躲到外院去。那时,鸡叫了。
彼 得 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 , 也 不 明 白 你 说 的 是 甚 麽 。 於 是 出 来 , 到 了 前 院 , 鸡 就 叫 了 。
zh-Hant
「我不知道也不明白你在說什麼!」彼得一邊否認,一邊躲到外院去。那時,雞叫了。