Mark 14 : 51

Mark 14:51

Compared across 37 translations

English
A young [n]man was following Him, wearing [only] a linen sheet over his naked body; and some men seized him.
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they *seized him.
Le seguía, en cambio, un muchacho que estaba allí, envuelto en una sábana. A este lo atraparon,
A young man was following Jesus. The man was wearing nothing but a piece of linen cloth. When the crowd grabbed him,
A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
Arabic
وَتَبِعَهُ شَابٌّ لَا يَلْبَسُ غَيْرَ إِزَارٍ عَلَى عُرْيِهِ، فَأَمْسَكُوهُ.
Cebuano
May usa ka batan-on nga lalaki didto nga nagsunod kang Jesus. Nagtapis lang siya ug panapton. Gidakop siya sa mga sundalo,
Czech
Pouze jeden chlapec narychlo oblečený sledoval Ježíše z povzdálí. Strážci ho chytili za plášť,
Danish
Dog var der en ung mand, der fulgte efter Jesus, da han blev ført bort.[g] Den unge mand havde kun et klæde over sig, og da mændene prøvede at gribe fat i ham,
German
Ein junger Mann allerdings folgte Jesus. Er trug nur ein leichtes Untergewand aus Leinen. Als die Männer versuchten, auch ihn festzunehmen,
Spanish
Cierto joven que se cubría con solo una sábana iba siguiendo a Jesús. Lo detuvieron,
Cierto joven que se cubría con solo una sábana iba siguiendo a Jesús. Lo detuvieron,
French
Un jeune homme le suivait, couvert seulement d’un drap. On le saisit,
Hiligaynon
May isa ka pamatan-on nga lalaki didto nga nagsunod kay Jesus nga nagapanampi lang sang tela nga linen. Gindakop siya sang mga soldado,
Croatian
Slijedio ga je samo neki mladić u noćnoj košulji od gruba platna na golom tijelu. Kad su ga pokušali uhvatiti,
Korean
그리고 한 청년은 베 홑이불만 두르고 예수님을 따라가다가 그들에게 잡히자
nb
En ung mann, som bare hadde et linklede rundt seg, fulgte etter Jesus. De forsøkte da å fange ham,
nl
Een jongeman volgde Jezus. Hij had niets anders aan dan een linnen kleed.
Polish
Jedynie z tyłu, w pewnym oddaleniu, szedł za nimi jakiś młody człowiek w lekko narzuconej na siebie koszuli. Lecz gdy napastnicy próbowali go schwytać,
Portuguese
Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
Havia, contudo, um jovem que o seguia à distância, envolvido apenas num lençol. Quando a multidão tentou agarrá-lo,
qu
Shuj mosoca, linsohuan pillurishcallami, Jesusta caticushca carca. Paitapish japircacunami.
Romanian
Un anumit tânăr, care purta peste trupul gol doar o pânză de in, Îl urma pe Isus. L-au prins şi pe el,
Russian
За Исой пошёл лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,
За Исой пошёл лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,
За Исо пошёл лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,
За Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,
Slovak
Keď sa ho strážcovia pokúsili zadržať, vytrhol sa im z rúk.
Swedish
Men en ung man, som bara hade ett linneskynke på sig, följde efter Jesus. Och när man försökte gripa honom,
Swahili
Kijana mmoja aliyekuwa amevaa shuka tu alikuwa akimfuata Yesu. Walipomkamata,
Thai
ชายหนุ่มคนหนึ่งมีแต่ผ้าลินินห่มกายได้ติดตามพระเยซูไป เมื่อคนเหล่านั้นจับกุมเขา
zh-Hans
只有一个身上披着一块麻布的青年跟着耶稣。他们上去捉他,
有 一 个 少 年 人 , 赤 身 披 着 一 块 麻 布 , 跟 随 耶 稣 , 众 人 就 捉 拿 他 。
zh-Hant
只有一個身上披著一塊麻布的青年跟著耶穌。他們上去捉他,