Mark 14 : 5

Mark 14:5

Compared across 36 translations

English
For this perfume might have been sold for more than three hundred denarii [a laborer’s wages for almost a year], and the money given to the poor.” And they scolded her.
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
For this perfume might have been sold for over three hundred [b]denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her.
¡Podíamos haberlo vendido por trescientos denarios y haber repartido el dinero entre los pobres!
It could have been sold for more than a year’s pay. The money could have been given to poor people.” So they found fault with the woman.
It could have been sold for more than a year’s wages[a] and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.
It could have been sold for more than a year’s wages[a] and the money given to the poor.’ And they rebuked her harshly.
“It could have been sold for a year’s wages[b] and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.
ak
Herode pɛe sɛ okum Yohane. Nanso, na osuro sɛ, sɛ okum no a, basabasa bɛba ɔman no mu. Efisɛ, na nnipa no nyinaa bu Yohane sɛ odiyifo.
Arabic
فَقَدْ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُبَاعَ هَذَا الْعِطْرُ بِأَكْثَرَ مِنْ ثَلاثِ مِئَةِ دِينَارٍ، وَيُوهَبَ الثَّمَنُ لِلْفُقَرَاءِ». وَأَخَذُوا يُؤَنِّبُونَ الْمَرْأَةَ.
Cebuano
Ikabaligya unta kana sa kantidad nga balig usa ka tuig nga sweldo ug ang halin ikahatag ngadto sa mga kabos.” Ug gikasuk-an nila ang babaye.
Danish
Den kunne være solgt for en formue, og pengene kunne være givet til de fattige!” De skældte hende huden fuld,
German
Dieses Öl ist mindestens 300 Silberstücke wert. Man hätte es lieber verkaufen und das Geld den Armen geben sollen!« So machten sie der Frau heftige Vorwürfe.
Spanish
Podía haberse vendido por muchísimo dinero[a] para dárselo a los pobres.Y la reprendían con severidad.
Podía haberse vendido por muchísimo dinero[a] para darlo a los pobres.Y la reprendían con severidad.
French
On aurait pu le vendre et en tirer plus de trois cents pièces d’argent[a], qu’on aurait données aux pauvres !Et ils ne ménagèrent pas leurs reproches à cette femme.
Hiligaynon
Sarang kuntani ina mabaligya sa kantidad nga bali isa ka tuig nga suweldo kag ang bili ihatag sa mga imol.” Kag gin-akigan nila ang babayi.
Croatian
Mogla se skupo prodati,[a] a novac pozdijeliti siromasima!'
Korean
이 향유를 팔면 [c]300데나리온도 더 받을 텐데 이것을 팔아 가난한 사람들에게 줄 수도 있지 않았소?” 하며 그 여자를 호되게 꾸짖었다.
nb
”Denne oljen var jo verdt nesten en årslønn. Tenk om hun heller hadde solgt den og gitt pengene til de fattige!” De begynte å skjelle henne ut.
nl
Zij had die olie voor veel geld kunnen verkopen en dat aan de armen kunnen geven.’ Zij vonden het schandalig wat zij gedaan had.
Portuguese
Ele poderia ser vendido por trezentos denários[b], e o dinheiro ser dado aos pobres”. E a repreendiam severamente.
“Mais valia tê-lo vendido por 300 moedas de prata[a] e dado o produto aos pobres!”, murmuravam, condenando-a com dureza.
qu
Chaitaca, quimsa patsaj yalli denariocunapi c'atushpamari, huajchacunaman cunchijman carca– nishpami, chai huarmitaca rimarcacuna.
Romanian
Căci parfumul acesta s-ar fi putut vinde cu peste trei sute de denari[a], iar banii să fie daţi săracilor!“ Şi o mustrau pe femeie cu asprime.
Russian
Ведь его можно было продать больше чем за триста серебряных монет[d], а деньги раздать нищим, – упрекали они её.
Ведь его можно было продать больше чем за триста серебряных монет[d], а деньги раздать нищим, – упрекали они её.
Ведь его можно было продать больше чем за триста серебряных монет[d], а деньги раздать нищим, – упрекали они её.
Ведь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, – упрекали они ее.
Slovak
Veď ten olej má obrovskú cenu! Mali sme ho radšej predať a peniaze rozdať chudobným!"
Swedish
”Den där oljan var ju värd över trehundra denarer[b], man kunde ha sålt den och gett pengarna åt de fattiga.” Och så började de skälla på henne.
Swahili
Si afadhali yangeliuzwa kwa dinari zaidi ya mia tatu na fedha hizo wakapewa maskini?” Wakamkemea huyo mama kwa hasira.
Thai
ถ้านำไปขายคงจะได้เงินมากกว่าค่าจ้างคนงานทั้งปี[a] จะได้เอาเงินไปให้คนยากจน” และพวกเขาตำหนินางอย่างรุนแรง
zh-Hans
这瓶香膏可以卖三百多个银币[a]来周济穷人。”他们就责备那女人。
这 香 膏 可 以 卖 三 十 多 两 银 子 周 济 穷 人 。 他 们 就 向 那 女 人 生 气 。
zh-Hant
這瓶香膏可以賣三百多個銀幣[a]來賙濟窮人。」他們就責備那女人。