Mark 14:4
Compared across 36 translations
English
But there were [d]some who were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
But some were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
Algunos de los presentes se indignaron, y decían murmurando contra la mujer: —¡Vaya un derroche de perfume!
Some of the people there became angry. They said to one another, “Why waste this perfume?
Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
Some of those present were saying indignantly to one another, ‘Why this waste of perfume?
Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
ak
se, Herode aware ne nua Filipo yere.
Arabic
فَاسْتَاءَ بَعْضُهُمْ فِي أَنْفُسِهِمْ وَقَالُوا: «لِمَاذَا هَذَا التَّبْذِيرُ لِلْعِطْرِ؟
Cebuano
Adunay mga tawo didto nga nasuko ug miingon, “Nganong giusikan man niya ang pahumot?
Danish
Nogle af gæsterne blev vrede og sagde til hinanden: „Sikken et spild af kostbar olie.
German
Darüber regten sich einige Gäste auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
Spanish
Algunos de los presentes comentaban indignados:―¿Para qué este desperdicio de perfume?
Algunos de los presentes comentaban indignados:—¿Para qué este desperdicio de perfume?
French
Quelques-uns s’en indignèrent et murmurèrent entre eux : Pourquoi gaspiller ainsi ce parfum ?
Hiligaynon
May mga tawo didto nga naakig kag nagsiling, “Ngaa bala ginausikan lang niya ang pahamot?
Croatian
Neki se zbog toga naljute: 'Čemu tako rasipati skupocjenu pomast!'
Korean
그 자리에 있던 몇 사람이 분개하여 “무엇 때문에 향유를 낭비하시오?
nb
Dette irriterte noen av gjestene. ”Har du sett en slik sløsing med oljen”, sa de til hverandre.
nl
Sommige van zijn tafelgenoten ergerden zich hieraan en mopperden: ‘Wat een verspilling!
Portuguese
Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: “Por que este desperdício de perfume?
Alguns dos que estavam à mesa ficaram zangados por aquilo a que chamavam um desperdício.
qu
Chashna rurajpimi, maijancunaca, shungullapi huañurishpa, cashna ninacurca:–¿Ima nishpataj mishquiman ashnacujtaca, cashna yanga tallinchu, imamí?
Romanian
Unii au fost indignaţi şi au zis între ei: „Pentru ce s-a făcut risipa aceasta de parfum?
Russian
Некоторые из присутствовавших возмутились.– Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
Некоторые из присутствовавших возмутились.– Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
Некоторые из присутствовавших возмутились.– Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
Некоторые из присутствовавших возмутились:– Зачем так тратить благовония?
Slovak
Niektorí sa rozhorčovali: Načo také zbytočné mrhanie?
Swedish
vilket retade några av gästerna. ”Vilket slöseri med olja!” sa de till varandra.
Swahili
Baadhi ya watu waliokuwapo wali chukia wakasema, “Kwa nini anapoteza bure manukato hayo?
Thai
บางคนที่นั่นไม่พอใจ ต่างพูดกันว่า “ทำให้น้ำมันหอมเสียไปเปล่าๆ ทำไม?
zh-Hant
有些人生氣地彼此議論說:「為什麼這樣浪費?