Mark 14 : 19

Mark 14:19

Compared across 42 translations

English
They began to be grieved and deeply distressed and to say to Him one by one, “Surely not I?”
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
Stunned, they started asking, one after another, “It isn’t me, is it?” 20-21 He said, “It’s one of the Twelve, one who eats with me out of the same bowl. In one sense, it turns out that the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense, the man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!” “This Is My Body”
They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?”
Una profunda tristeza invadió a los discípulos, que uno tras otro comenzaron a preguntarle: —Maestro, ¿seré yo?
The disciples became sad. One by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
They were saddened, and one by one they said to him, ‘Surely you don’t mean me?’
Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
ak
Afei ɔka kyerɛɛ nnipadɔm no ma wɔtenatenaa ase wɔ sare no so. Ɔhwɛɛ soro bɔɔ mpae, hyiraa aduan no so. Afei obubuu mu de maa n’asuafo no ma wɔkyekyɛ maa nnipadɔm no.
Arabic
فَأَخَذَ الْحُزْنُ يَسْتَوْلِي عَلَيْهِمْ، وَبَدَأُوا يَسْأَلُونَهُ وَاحِداً بَعْدَ الآخَرِ: «هَلْ أَنَا؟»
Cebuano
Sa pagkadungog niadto sa mga apostoles, naguol gayod sila ug nagpuli-puli silag pangutana kaniya, “Dili ako, di ba?”
Czech
Zaraženě na sebe pohlédli: „Koho tím míní? Snad ne mne?“
Danish
Disciplene blev meget bedrøvede, og den ene efter den anden spurgte ham: „Det er vel ikke mig?”
German
Bestürzt fragte einer nach dem andern: »Du meinst doch nicht etwa mich?«
Spanish
Ellos se pusieron tristes, y uno tras otro empezaron a preguntarle:―¿Acaso seré yo?
Ellos se pusieron tristes, y uno tras otro empezaron a preguntarle:—¿Acaso seré yo?
French
A ces mots, ils devinrent tout tristes, et, l’un après l’autre, ils lui dirent : Ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?
Hebrew
התלמידים נמלאו צער רב, ושאלו: "האם זה יהיה אני?"
Hiligaynon
Pagkabati sadto sang mga apostoles, nagkasubo gid sila kag kada isa sa ila nagpamangkot sa iya, “Indi ako, di bala?”
Croatian
Oni se silno ražaloste pa ga jedan za drugim počnu pitati: 'Nisam valjda ja taj?'
Italian
Una profonda tristezza sʼimpadronì dei discepoli; ed uno dopo lʼaltro gli domandarono: «Sono forse io quello?»
Japanese
これを聞いた弟子たちは、ひどく心を痛め、口々に、「まさか、私ではありませんよね」と尋ねました。
Korean
제자들이 슬퍼하며 저마다 예수님께 “저는 아니지요?” 하고 묻자
nb
Da ble de bedrøvet, og en etter en spurte de Jesus: ”Det er vel ikke meg?”
nl
Dat was een slag voor hen. Verdrietig vroegen zij een voor een: ‘Ik toch niet?’
Polish
—Ale to chyba nie ja, Panie?—mówili zasmuceni jeden przez drugiego.
Portuguese
Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: “Com certeza não sou eu!”
Eles começaram a ficar tristes e a perguntar-lhe um após outro: “Serei eu?”
qu
Chashna nijpica llaquirinacushpami, caishuj chaishuj:–¿Ñucachu cani?– nijpica, caishujpish –¿Ñucachu cani?– nishpa huashan tapurcacuna.
Romanian
Ei s-au întristat foarte tare şi au început să-L întrebe, unul câte unul:– Nu cumva sunt eu?
Russian
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его:– Но ведь это не я?
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его:– Но ведь это не я?
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его:– Но ведь это не я?
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его:– Но ведь это не я?
Slovak
Učeníkov to ohúrilo a spytovali sa jeden po druhom: Som to azda ja?"
Swedish
Då blev de bedrövade, och en efter en frågade de Jesus: ”Det är väl inte jag?”
Swahili
Wote wakasikitika. Wakamwuliza mmoja mmoja, “Ni mimi, Bwana?”
Thai
เหล่าสาวกก็เสียใจและทูลพระองค์ทีละคนว่า “ไม่ใช่ข้าพระองค์แน่ใช่ไหม?”
zh-Hans
他们听了都感到不安,一个一个地问耶稣:“不是我吧?”
他 们 就 忧 愁 起 来 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 是 我 麽 ?
zh-Hant
他們聽了都感到不安,一個一個地問耶穌:「不是我吧?」