Mark 13:32
Compared across 41 translations
English
But of that [exact] day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son [in His humanity], but the Father alone.
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
Sin embargo, del día y la hora en que estas cosas han de acontecer, nadie sabe nada, ni siquiera los ángeles del cielo, ni tampoco el Hijo. Tan sólo el Padre lo sabe.
“But no one knows about that day or hour. Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.
“But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
‘But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
“However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
ak
Ɛyɛ aba ketewaa bi, nanso sɛ enyin a, ɛyɛ dutan kɛse ma nnomaa kɔsisi n’abaa so.” Mmɔkaw ho bɛ
Arabic
وَأَمَّا ذَلِكَ الْيَوْمُ وَتِلْكَ السَّاعَةُ فَلا يَعْرِفُهُمَا أَحَدٌ، لَا الْمَلائِكَةُ الَّذِينَ فِي السَّمَاءِ وَلا الاِبْنُ، إِلّا الآبُ.
Cebuano
“Ang mahitungod sa adlaw ug oras sa akong pag-abot, wala gayoy nasayod niini, bisan ang mga anghel sa langit o ako nga Anak sa Dios, gawas lang sa Amahan.
Czech
Dnes nikdo, ani andělé, ani já, neznáme den a hodinu, kdy se to má stát; jen můj Otec to ví přesně.
Danish
Ingen kender dagen eller tidspunktet, hvor det vil ske, ikke engang Guds engle, end ikke jeg selv. Kun Faderen ved det.
German
»Doch niemand weiß, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
Spanish
»Pero, en cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino solo el Padre.
»Pero, en cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino solo el Padre.
French
Quant au jour ou à l’heure, personne ne sait quand cela se produira, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; seul, le Père le sait. (Mt 24.42)
Hebrew
איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת!
Hiligaynon
“Kon parte sa adlaw ukon oras sang akon pag-abot, wala gid sing may nakahibalo bisan ang mga anghel sa langit ukon ako nga Anak sang Dios, kundi ang Amay gid lang.
Croatian
Nitko, međutim, ne zna dana ni ure kada će se to dogoditi. Ne znaju ni anđeli na nebu, pa čak ni Sin. Zna samo Otac.
Italian
Tuttavia, nessuno sa quando verrà quel giorno e quellʼora, non lo sanno gli angeli del cielo, e neppure io, soltanto Dio Padre lo sa.
Japanese
しかしだれも、天の使いも、わたし自身でさえも、その日、その時がいつかは知りません。ただ、父なる神だけが知っておられます。
Korean
그러나 내가 오는 그 날과 시간은 아무도 모른다. 하늘의 천사들과 아들도 모르고 오직 아버지만 아신다.
nb
Ingen vet hvilken dag eller time slutten kommer, ikke en gang englene eller Guds sønn. Bare Far i himmelen vet det.
nl
Maar wanneer, op welke dag en welk uur deze dingen zullen gebeuren, weet niemand. De engelen niet en zelfs Ik niet. Dat weet alleen de Vader.
Polish
Nikt jednak nie zna dnia ani czasu, kiedy się to stanie—ani aniołowie w niebie, ani nawet Ja—Syn. Wie o tym tylko mój Ojciec.
Portuguese
“Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
Contudo, ninguém sabe a data e a hora em que o fim virá, nem mesmo os anjos, nem sequer o Filho de Deus. Só o Pai o sabe.
qu
Ima punlla ima horas, Ñuca tigramunatatajca pi mana yachanchu. Jahua pacha angelcunapish mana yachanchu. Ñucapish, Diospaj Churi cashcahuan, chaitaca mana yachanichu, Yayallami yachan.
Romanian
Dar despre ziua sau ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
Russian
– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.
Slovak
Nikto nevie, kedy nastane koniec, nevedia to ani anjeli, ba ani ja sám. Presný deň a hodinu pozná iba Otec.
Swedish
Ingen känner till dagen eller timmen, inte ens änglarna i himlen, eller ens Sonen. Bara Fadern vet det.
Swahili
“Hakuna ajuaye siku hiyo itakuwa lini au saa ngapi; hata malaika mbinguni hawajui wala mimi Mwana sijui, isipokuwa Mungu Baba peke yake.
Thai
“ไม่มีใครรู้วันเวลาที่เหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้น แม้แต่ทูตสวรรค์หรือพระบุตรก็ไม่รู้ พระบิดาเท่านั้นที่ทรงทราบ
zh-Hans
“但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使和人子都不知道,只有天父知道。
但 那 日 子 , 那 时 辰 , 没 有 人 知 道 , 连 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 有 父 知 道 。
zh-Hant
「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使和人子都不知道,只有天父知道。