Mark 13 : 31

Mark 13:31

Compared across 41 translations

English
Heaven and earth [as now known] will [f]pass away, but My words will not pass away.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras permanecerán para siempre. Se desconocen el día y la hora
Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away. The Day and Hour Are Not Known
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. The Day and Hour Unknown
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. The day and hour unknown
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
ak
Yesu buu wɔn bɛ foforo se, “Ɔsoro ahenni no te sɛ onyaa aba ketewaa bi a obi duae wɔ n’afum.
Arabic
إِنَّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ تَزُولانِ، وَلكِنَّ كَلامِي لَا يَزُولُ أَبَداً. اليوم والساعة غير معروفين
Cebuano
Mawala ang langit ug ang yuta, apan ang akong mga pulong dili mawala kondili matuman gayod.” Walay Nahibalo Kon Kanus-a Mobalik Si Jesus(Mat. 24:36-44)
Czech
Nebe a země zaniknou, ale má slova nepozbudou platnosti. Ježíš vyzývá k bdělosti
Danish
Himlen og jorden skal forgå, men mine ord skal aldrig forgå. Vær altid parat
German
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.« »Seid immer bereit!« (Matthäus 24,42‒44; Lukas 12,38‒40)
Spanish
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán. Se desconocen el día y la hora
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán. Se desconocen el día y la hora
French
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
Hebrew
השמים והארץ יעברו, אך דברי לא יעברו.
Hiligaynon
Madula ang langit kag ang duta, pero ang akon mga pulong indi gid madula kundi matuman gid ini.” Wala sing may Nakahibalo kon San-o gid Mabalik si Jesus
Croatian
Nebo i zemlja će proći, ali moje riječi ostaju zauvijek!
Italian
Il cielo e la terra scompariranno, ma le mie parole resteranno per sempre.
Japanese
天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
Korean
하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
nb
Himmel og jord skal forsvinne, men mine ord skal aldri i evighet bli borte. Vær beredt
nl
De hemel en de aarde zullen verdwijnen, maar mijn woorden zeker niet.
Polish
Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki. Nieznany dzień i czas
Portuguese
Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos
O céu e a Terra desaparecerão, mas as minhas palavras permanecem para sempre. Ninguém sabe o dia nem a hora(Mt 24.36-51; Lc 21.34-36)
qu
Jahua pachapish, cai pachapish chingaringami. Ashtahuanpish Ñuca shimicunaca, huiñaipajmi.
Romanian
Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere
Russian
Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе. Призыв к бодрствованию
Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе. Призыв к бодрствованию
Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе. Призыв к бодрствованию
Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.Иисус призывает бодрствовать(Мат. 24:36-51; Лк. 21:34-36)
Slovak
Nebo aj zem pominú, ale moje slová nikdy nestratia platnosť." Buďte pripravení
Swedish
Himmel och jord ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå. Var beredda (Matt 24:36-51; Luk 21:34-36)
Swahili
Mbingu na nchi zita toweka, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.” Hakuna Ajuaye Siku Wala Saa
Thai
ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราจะไม่มีวันสูญสิ้น วันเวลาที่ไม่มีใครรู้
zh-Hans
天地都要过去,我的话却永远长存。
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。
zh-Hant
天地都要過去,我的話卻永遠長存。