Mark 13 : 24

Mark 13:24

Compared across 41 translations

English
“But in those days, after [the suffering and distress of] that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
“But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,
»En aquellos días, después de cesada la tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de dar su resplandor,
“So in those days there will be terrible suffering. After that, Scripture says,“ ‘The sun will be darkened. The moon will not shine.
“But in those days, following that distress,“‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
‘But in those days, following that distress,‘“the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
“At that time, after the anguish of those days,the sun will be darkened, the moon will give no light,
ak
Yesu de bɛ foforo kaa asɛm se, “Ɔsoro ahenni no te sɛ okuafo bi a oduaa aburow wɔ n’afum.
Arabic
وَلكِنْ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ، بَعْدَ تِلْكَ الضِّيقَةِ، تُظْلِمُ الشَّمْسُ وَيَحْجُبُ الْقَمَرُ ضَوْءَهُ،
Cebuano
“Pagkahuman sa mga kasakitan nianang panahona, mawad-an ug kahayag ang adlaw, ang bulan dili na modan-ag,
Czech
Po těchto útrapách se slunce zatmí, měsíc přestane svítit,
Danish
Efter den tids frygtelige trængsler vil solen blive formørket og månen holde op med at skinne.
German
»Aber dann, nach dieser großen Schreckenszeit, wird sich die Sonne verfinstern und der Mond nicht mehr scheinen.
Spanish
»Pero en aquellos días, después de esa tribulación,»“se oscurecerá el sol y no brillará más la luna;
»Pero en aquellos días, después de esa tribulación,»“se oscurecerá el sol y no brillará más la luna;
French
Cependant, en ces jours-là, après ce temps de détresse,le soleil s’obscurcira,la lune perdra sa clarté,
Hebrew
לאחר שיסתיימו כל הצרות והסבל, השמש לא תזרח, הירח לא יאיר,
Hiligaynon
“Pagkatapos sang pag-antos sa sina nga tiyempo, ang adlaw magadulom, ang bulan indi na magsanag,
Croatian
Kad prođu sve te strahote, Sunce će potamnjeti i Mjesec neće sjati,
Italian
Dopo la fine delle tribolazioni “il sole si oscurerà e la luna non risplenderà più,
Japanese
この苦難の時に続いて、太陽は暗くなり、月は光を失い、
Korean
“그 고난의 기간이 지나면 해가 어두워지고 달이 빛을 내지 않을 것이며
nb
Når denne lidelsens tid er over,kommer solen til å bli formørket og månen vil slutte å lyse.
nl
Na die dagen van verdrukking en ellende zal de zon worden verduisterd en de maan niet meer schijnen.
Polish
Zaraz po zakończeniu tego strasznego czasu nastąpi zaćmienie słońca, a księżyc straci swój blask.
Portuguese
“Mas naqueles dias, após aquela tribulação,“‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
Mas naqueles dias, acabada a aflição, o Sol ficará escuro, a Lua negra,
qu
Ña chai jatun llaqui punllacuna q'uipaca, intica amsayangami, lunapish mana achijyachingachu.
Romanian
Dar în zilele acelea, după necazul acela,soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina,
Russian
Но в те дни, после тех бедствий,«солнце померкнет, и луна не даст света;
Но в те дни, после тех бедствий,«солнце померкнет, и луна не даст света;
Но в те дни, после тех бедствий,«солнце померкнет, и луна не даст света;
Но в те дни, после тех бедствий,«солнце померкнет,и луна не даст света;
Slovak
Po dňoch tohto strašného utrpenia sa slnko zatmie, mesiac prestane svietiť,
Swedish
Men i de dagarna, efter den tidens lidande, ’kommer solen att förmörkas och månen att sluta lysa.
Swahili
“Siku hizo, baada ya hiyo dhiki, jua litatiwa giza na mwezi hautatoa mwanga wake.
Thai
“แต่ในวาระนั้นหลังจากความทุกข์เข็ญ“ ‘ดวงอาทิตย์จะถูกดับดวงจันทร์จะไม่ทอแสง
zh-Hans
“大灾难过后,太阳昏暗,月亮无光,
在 那 些 日 子 , 那 灾 难 以 後 , 日 头 要 变 黑 了 , 月 亮 也 不 放 光 ,
zh-Hant
「大災難過後,太陽昏暗,月亮無光,