Mark 12 : 17

Mark 12:17

Compared across 42 translations

English
Jesus said to them, “Pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were greatly amazed at Him.
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
Jesus said, “Give Caesar what is his, and give God what is his.”Their mouths hung open, speechless. Our Intimacies Will Be with God18-23 Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.” 24-27 Jesus said, “You’re way off base, and here’s why: One, you don’t know your Bibles; two, you don’t know how God works. After the dead are raised up, we’re past the marriage business. As it is with angels now, all our ecstasies and intimacies then will be with God. And regarding the dead, whether or not they are raised, don’t you ever read the Bible? How God at the bush said to Moses, ‘I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? The living God is God of the living, not the dead. You’re way, way off base.” The Most Important Commandment
And Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they [h]were amazed at Him.
Les dijo: —Pues bien, dadle a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. Ellos, admirados de la respuesta, se fueron. El matrimonio en “la resurrección Mt 22:23-33; Lc 20:27-38
Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what belongs to Caesar. And give back to God what belongs to God.”They were amazed at him. Marriage When the Dead Rise
Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.”And they were amazed at him. Marriage at the Resurrection
Then Jesus said to them, ‘Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.’And they were amazed at him. Marriage at the resurrection
“Well, then,” Jesus said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”His reply completely amazed them. Discussion about Resurrection
ak
Eyi maa nkɔm a Odiyifo Yesaia hyɛe se,
Arabic
فَرَدَّ عَلَيْهِمْ قَائِلاً: «أَعْطُوا مَا لِلْقَيْصَرِ لِلْقَيْصَرِ، وَمَا لِلهِ لِلهِ!» فَذُهِلُوا مِنْهُ. الزواج في القيامة
Cebuano
Ug miingon si Jesus kanila, “Kon mao kana, ihatag ninyo sa Emperador ang iya sa Emperador, ug sa Dios ang iya sa Dios.” Ug natingala gayod sila kaniya. Ang Pangutana bahin sa Pagkabanhaw(Mat. 22:23-33; Luc. 20:27-40)
Czech
„Dávejte tedy císaři, co je císařovo, a co je Boží, dávejte Bohu.“ Tak jim to zase nevyšlo. Židé se ptají Ježíše na vzkříšení
Danish
„Så giv kejseren det, der er hans, og giv Gud det, der er hans.”[b] De var målløse over hans svar. Saddukæernes spørgsmål om genopstandelsen fra de døde
German
Da sagte Jesus zu ihnen: »Nun, dann gebt dem Kaiser, was ihm zusteht, und gebt Gott, was ihm gehört!« Seine Zuhörer waren überrascht: Diese Antwort hatten sie nicht erwartet. Werden die Toten auferstehen? (Matthäus 22,23‒33; Lukas 20,27‒38)
Spanish
―Dadle, pues, al césar lo que es del césar, y a Dios lo que es de Dios.Y se quedaron admirados de él. El matrimonio en la resurrección
—Denle, pues, al césar lo que es del césar, y a Dios lo que es de Dios.Y se quedaron admirados de él. El matrimonio en la resurrección
French
Alors Jésus leur dit : Rendez à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu.Ils en restèrent tout déconcertés. Controverse sur la résurrection
Hebrew
"של הקיסר? אם כן תנו לו את מה ששייך לו, אך תנו לאלוהים את מה ששייך לאלוהים." הם נותרו פעורי פה וללא מילים.
Hiligaynon
Gani nagsiling si Jesus sa ila, “Ti kundi ihatag ninyo sa Emperador ang iya sang Emperador, kag sa Dios ang iya sang Dios.” Kag natingala gid sila sa iya. Ang Pamangkot Parte sa Pagkabanhaw
Croatian
'Onda dajte caru carevo, a Bogu valja dati Božje O uskrsnuću
Italian
«Molto bene. Allora date a Cesare ciò che è di Cesare. Ma date a Dio tutto ciò che è di Dio!» A questa risposta gli altri rimasero perplessi a grattarsi la testa.
Japanese
「そのとおりです。皇帝のものなら、皇帝に返しなさい。しかし、神のものはすべて、神に返さなければなりません。」これを聞いて、彼らは頭をかかえ込んでしまいました。
Korean
예수님이 “황제의 것은 황제에게, 하나님의 것은 하나님께 바쳐라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그들은 예수님의 말씀을 듣고 말문이 막혀 버렸다.
nb
”Da så”, sa han, ”gi keiseren det som er hans. Men det som tilhører Gud, det må dere gi til Gud.” De ble helt forundret over svaret hans. Skal de døde stå opp igjen?
nl
‘Wel,’ zei Jezus, ‘geef dan aan de keizer wat van de keizer is en aan God wat van God is!’ Zij stonden perplex. Daar hadden ze geen antwoord op.
Polish
—Oddawajcie więc cezarowi to, co jego, a Bogu—co należy do Boga!Odpowiedź ta zupełnie ich zaskoczyła. Po zmartwychwstaniu
Portuguese
Então Jesus lhes disse: “Dêem[c] a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”.E ficaram admirados com ele. A Realidade da Ressurreição
“Muito bem, deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus!” E ficaram muito admirados com semelhante resposta. O casamento e a ressurreição(Mt 22.23-33; Lc 20.27-40)
qu
–Shinashpaca, Cesarpajtaca Cesarman cuichij, Taita Diospajtaca Taita Diosman cuichij– nishpa Jesús cutichijpica, achcatami mancharircacuna. ‘¿Huañushcacunaca causaringachu?’ nishpami tapushcacuna
Romanian
Isus le-a zis:– Daţi deci Cezarului ce este al Cezarului, iar lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu![f]Ei au rămas uimiţi de El. Despre înviere
Russian
– Отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему, – сказал им Иса. Они были поражены Его ответом. Вопрос о воскресении мёртвых
– Отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Аллаху – то, что принадлежит Аллаху, – сказал им Иса. Они были поражены Его ответом. Вопрос о воскресении мёртвых
– Отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему, – сказал им Исо. Они были поражены Его ответом. Вопрос о воскресении мёртвых
– Отдавайте кесарево кесарю, а Божье – Богу, – сказал Иисус.Они были поражены Его ответом.Саддукеи задают Иисусу вопрос о воскресении мертвых(Мат. 22:23-33; Лк. 20:27-40)
Slovak
Tak dajte cisárovi, čo patrí cisárovi, a čo je Božie, dajte Bohu." Takúto odpoveď nečakali. Spor o vzkriesenie
Swedish
”Då så”, sa han, ”ge kejsaren det som är hans och Gud det som är Guds.” Och de blev förvånade över hans svar. Ska de döda uppstå? (Matt 22:23-33; Luk 20:27-40)
Swahili
Basi Yesu akawaambia, “Mpeni Kaisari vilivyo vya Kais ari na vya Mungu mpeni Mungu.” Jibu hili liliwastaajabisha sana. Kuhusu Ufufuo wa Wafu
Thai
แล้วพระเยซูจึงตรัสกับพวกเขาว่า “ของของซีซาร์จงให้แก่ซีซาร์ และของของพระเจ้าจงถวายแด่พระเจ้า”พวกเขาก็ทึ่งในพระองค์ยิ่งนัก ปัญหาเรื่องการเป็นขึ้นจากตาย
zh-Hans
耶稣说:“属于凯撒的东西应该给凯撒,属于上帝的东西应该给上帝。”他们听了这话,都很惊奇。 论复活
耶 稣 说 : 该 撒 的 物 当 归 给 该 撒 , 神 的 物 当 归 给 神 。 他 们 就 很 希 奇 他 。
zh-Hant
耶穌說:「屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」他們聽了這話,都很驚奇。 論復活