Mark 11:20
Compared across 41 translations
English
In the morning, as they were passing by, the disciples saw that the fig tree had withered away from the roots up.
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
Al día siguiente, por la mañana, pasaron de nuevo junto a la higuera, y vieron que se había secado hasta las raíces.
In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
In the morning, as they went along, they saw the fig-tree withered from the roots.
The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
ak
Afei ofitii ase kaa nkurow a ɔyɛɛ anwonwade ahorow wɔ hɔ nanso wɔansakra wɔn adwene no anim se,
Arabic
وَبَيْنَمَا كَانُوا عَابِرِينَ فِي صَبَاحِ الْغَدِ بَاكِراً، رَأَوْا شَجَرَةَ التِّينِ وَقَدْ يَبِسَتْ مِنْ أَصْلِهَا.
Cebuano
Pagkabuntag, sa dihang namalik sila padulong sa Jerusalem, didto na usab sila nangagi dapit sa kahoy nga igos, ug nakita nila nga nalaya kini ug patay na.
Czech
Když šli ráno zase kolem toho fíkovníku, viděli, že je úplně suchý.
Danish
Næste morgen kom de forbi det figentræ, som Jesus havde forbandet, og disciplene lagde mærke til, at det var visnet fra roden af.
German
Als sie am nächsten Morgen wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, dass er völlig abgestorben war.
Spanish
Por la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado de raíz.
Por la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado de raíz.
French
Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.
Hebrew
בבוקר שוב עברו ליד עץ התאנה, ונדהמו לראות שהעץ יבש לגמרי.
Hiligaynon
Pagkaaga, sang nagapabalik sila pa-Jerusalem, didto naman sila nag-agi sa kahoy nga higera, kag nakita nila nga nalaya ini kag patay na.
Croatian
Prolazeći ujutro pokraj smokve koju je Isus prokleo, opaze da se iz korijena osušila.
Italian
La mattina dopo, passando di nuovo vicino al fico che Gesù aveva maledetto, videro che si era tutto seccato, dalle radici fino alla cima.
Japanese
翌朝、例のいちじくの木のそばを通りかかると、なんと、根もとまですっかり枯れているではありませんか。
Korean
다음날 아침 그들은 길을 가다가 예수님이 저주한 무화과나무가 뿌리째 마른 것을 보았다.
nb
Da de neste morgen gikk forbi fikentreet igjen, så disiplene at det hadde visnet fra roten av.
nl
De volgende morgen kwamen zij weer langs de vijgeboom waar Jezus geen vruchten aan had gevonden. Zij zagen dat hij helemaal verdord was.
Polish
Następnego dnia rano, gdy przechodzili obok tego samego drzewa figowego, spostrzegli, że uschło aż od korzeni.
Portuguese
De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
Na manhã seguinte, indo a passar pela figueira que tinha amaldiçoado, os discípulos repararam que estava seca desde a raiz!
qu
Cayandij tutamantaca, higo yura c'uchuta pasacushpami, sapimantataj chaquirishcata ricurcacuna.
Romanian
Dimineaţa, când au trecut pe lângă smochin, au văzut că era uscat din rădăcini.
Russian
На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
Slovak
Na druhé ráno, keď šli zasa popri tom figovníku, videli, že je úplne vyschnutý.
Swedish
När de nästa morgon gick förbi fikonträdet igen, såg de att det hade vissnat ända från roten.
Swahili
Asubuhi yake walipokuwa wakipita, wakauona ule mtini ume nyauka kutoka juu hadi kwenye mizizi yake.
Thai
ในเวลาเช้าขณะมาตามทางพวกเขาเห็นต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปจนถึงราก
zh-Hant
早上,他們又經過那棵無花果樹,看見它連根都枯了。